Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0248
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3508
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ájke prabhu tomár sáthe
|Kena tumi more d́eke jáo
Nútan kare halo paricay
Kśańek d́áká náhi thámáo


Moheri ghor sariye diye
Tuccha ámi kśudra ámi


Dhará dile manomay
Mor káche kibá pete cáo
|Today, with You, Lord,
Acquaintance was struck anew.


Removing dense illusion,
|Why do You continue calling me?
Not for an instant that call do You cease.


You let mind conceive You.
Trifling am I, I am insignificant;
|'''Hoy, contigo, Señor,'''
'''El conocimiento fue golpeado de nuevo.'''


'''Eliminando la densa ilusión,'''
Why do You want to get my proximity!
|'''¿Por qué sigues llamándome?'''
'''Ni por un instante cesas en tu llamada.'''


'''Dejaste que la mente Te concibiera.'''
'''Soy insignificante, soy insignificante;'''
|-
|Tái to dekhi phulavane áj
Joyár eseche


Mátál haoyá madhurimáy
'''¡Por qué quieres acercarte a mí!'''


Bhare ut́heche
|-
|Esechi hetháy álok-dháráte
Tava eśańár kalpanásrote


Káń pete shuńi eki surer
Ajánár sure bhese jete jete


Múrchaná jáge bhuvanamay
Calár gatite druti jogáo
|So, now, in my flower garden, I see
|I have come to this place by a flow of light,
A high tide has arrived.
On Your imagination's current of desire.


The breeze, drenched with sweetness,
Afloat ever proceeding on a tune of unknown site;


Refreshes and delights.
In movement's passage, You provide the speed.
|'''He llegado a este lugar por un flujo de luz,'''
'''En la corriente de deseo de tu imaginación.'''


In my ears just one air I hear,
'''Flotando, avanzando siempre al son de una melodía desconocida;'''


An intonation surging round the globe.
'''En el paso del movimiento, Tú proporcionas la velocidad.'''
|'''Así, ahora, en mi jardín de flores, veo'''
'''Una marea alta ha llegado.'''
 
'''La brisa, empapada de dulzura,'''
 
'''Refresca y deleita.'''
 
'''En mis oídos sólo un aire escucho'''
 
'''Una entonación que recorre el globo.'''
|-
|-
|Sureri d́heu táne táne
|Ajáná pathik acená tumio
Bájalo áji práńe práńe
Mor sáthe sáthe tumio calio


Sakal hiyáya raiṋjan elo
Path calivár bal bhare dio


Spandan elo tava doláy
Tava iipsit ráge cáláo
|With many tunes Your melodic wave
|Oh the Unknown Traveler, unfamiliar are You too;
Resounds in every life today.
Always with me, You as well, please do move.


To every heart satisfaction has come;
On the path of movement, strength kindly infuse;


Throbbing occurs by Your undulation.
Then goad me by Your preferred mode of melody.
|'''Con muchas melodías Tu onda melódica'''
|'''Oh, Viajero Desconocido, Tú también eres desconocido;'''
'''Resuena hoy en cada vida.'''
'''Siempre conmigo, Tú también, por favor, muévete.'''


'''A cada corazón ha llegado la satisfacción;'''
'''En el camino del movimiento, infunde amablemente fuerza;'''


'''El palpitar se produce por Tu ondulación.'''
'''Luego incítame con Tu melodía preferida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3508%20KENA%20TUMI%20MORE%20D%27EKE%20JA%27O.mp3 canción] Kena tumi more d́eke jáo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___248%20A%27JKE%20PRABHU%20TOMA%27R%20SA%27THE.mp3 canción] Ájke prabhu tomár sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0248 Ájke prabhu tomár sáthe]]
[[Canción 3508 Kena tumi more d́eke jáo]]

Revisión actual - 01:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kena tumi more d́eke jáo

Kśańek d́áká náhi thámáo

Tuccha ámi kśudra ámi

Mor káche kibá pete cáo

Why do You continue calling me?

Not for an instant that call do You cease.

Trifling am I, I am insignificant;

Why do You want to get my proximity!

¿Por qué sigues llamándome?

Ni por un instante cesas en tu llamada.

Soy insignificante, soy insignificante;

¡Por qué quieres acercarte a mí!

Esechi hetháy álok-dháráte

Tava eśańár kalpanásrote

Ajánár sure bhese jete jete

Calár gatite druti jogáo

I have come to this place by a flow of light,

On Your imagination's current of desire.

Afloat ever proceeding on a tune of unknown site;

In movement's passage, You provide the speed.

He llegado a este lugar por un flujo de luz,

En la corriente de deseo de tu imaginación.

Flotando, avanzando siempre al son de una melodía desconocida;

En el paso del movimiento, Tú proporcionas la velocidad.

Ajáná pathik acená tumio

Mor sáthe sáthe tumio calio

Path calivár bal bhare dio

Tava iipsit ráge cáláo

Oh the Unknown Traveler, unfamiliar are You too;

Always with me, You as well, please do move.

On the path of movement, strength kindly infuse;

Then goad me by Your preferred mode of melody.

Oh, Viajero Desconocido, Tú también eres desconocido;

Siempre conmigo, Tú también, por favor, muévete.

En el camino del movimiento, infunde amablemente fuerza;

Luego incítame con Tu melodía preferida.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Kena tumi more d́eke jáo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3508 Kena tumi more d́eke jáo