Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2580
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy dekhá halo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kon tithite nei mane
Sáthe theko priya mane theko


Mane áche bhule chilum
Jaŕer tupháne aliiker váne


Dharár jata bandhane
Cetanáre mor dhare' rekho
|Between us occurred a meeting;
On which day is not in mind.


I recall I was forgetting
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Each and every mundane tie.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Entre nosotros se produjo una reunión;'''
'''En qué día no está en mente.'''


'''Recuerdo que olvidaba'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Todos y cada uno de los lazos mundanos.'''
|-
|-
|Se kathá je bhulte nári
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sukhe duhkhe ájo smari
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Bhule tháká bhule jáoyá


Nayko tá ek sabái jáne
Maner gabhiire cidghananiire


|That subject I cannot forget;
Ráge anuráge more d́eko
In joy and grief, today I still recollect.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


A lapse of memory and forgotten
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Aren't the same thing, all realize.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Ese tema no puedo olvidar;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En la alegría y el dolor, hoy todavía recuerdo.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Un lapsus de memoria y el olvido'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''No son la misma cosa, todos se dan cuenta.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Láglo bhálo tomár álo
|Atal apár he priitisindhu
Sarálo mor maner kálo
Mane rekho ámi tomári bindu


Mishe gelo manda bhálo
Tava karuńáy anukampáy


Bhálabásár spandane
Pale pale more ceye dekho
|It did feel good, Your light-beams;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
They cast aside my psychic ebony.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Blended were both bad and fitting
By Your kindness and compassion,


In the pulse of love sublime.
Each and every moment at me gaze!
| '''Tus rayos de luz me hicieron sentir bien;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Echaron a un lado mi ébano psíquico.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mezclados estaban lo malo y lo adecuado'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En el pulso del amor sublime.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2580%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20DEKHA%27%20HALO.mp3 canción] Tomáy ámáy dekhá halo, kon tithite nei mane cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2580 Tomáy ámáy dekhá halo, kon tithite nei mane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná