Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2579
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Niil ákáshe tárár pradiip
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jváliye tumi ele
Sáthe theko priya mane theko


Suptimagan stabdha gagan
Jaŕer tupháne aliiker váne


Halo jhalamale
Cetanáre mor dhare' rekho
|On blue sky, a lamp of stars
You came igniting.


Sunk in sleep, the firmament in stupor,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


It became glittering.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Sobre el cielo azul, una lámpara de estrellas'''
'''Llegaste encendiendo.'''


'''Hundido en el sueño, el firmamento en estupor,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Se volvió resplandeciente.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Tomár rúper nái tulaná
Tomár guńer thai mele ná
 
Tomár bháve sab abháve
 
Thákte pári bhule


|Your beauty has no equal;
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
The depth of Your virtue is unplumbed.


In Your ideation, all my needs
I can stay forgetting.
|'''Tu belleza no tiene igual;'''
'''La profundidad de Tu virtud es insondable.'''
'''En Tu ideación, todas mis necesidades'''
'''Puedo permanecer en el olvido.'''
|-
|-
|Chilo náko srśt́i jakhan
|Samvit ásave práń bhare' dio
Keman tumi chile takhan
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Jáo ámáre cupisáre
Maner gabhiire cidghananiire


Sei kathát́i bale
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Sei váńiihár rákhbo ámár
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Smrtir vediimúle
Kindly summon me through love and tender care.
|When there'd been no Creation,
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
In what way were You back then?
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Do go on, whisper to me,
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


Please relate that story.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


That same string of words I'll preserve
Tava karuńáy anukampáy


At base of my altar to Your memory.
Pale pale more ceye dekho
| '''Cuando no había Creación,'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''¿De qué manera eras Tú entonces?'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Continúa, susúrrame,'''
By Your kindness and compassion,


'''Por favor relata esa historia.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Esa misma cadena de palabras conservaré'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En la base de mi altar a Tu memoria.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2579%20%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20TA%27RA%27R%20PRADIIP.mp3 canción] Niil ákáshe tárár pradiip cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2579 Niil ákáshe tárár pradiip]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná