Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2578
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cáṋd hesechilo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Megh bhesechilo
Sáthe theko priya mane theko


Malaya pavane dúr gagane
Jaŕer tupháne aliiker váne


Samvit sudhá jegechilo
Cetanáre mor dhare' rekho
|Moon had grinned;
Cloud had drifted


To the far sky on a mild breeze.
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Nectar of consciousness had arisen.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Luna había sonreído;'''
'''La nube se había alejado'''


'''Al cielo lejano en una suave brisa.'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Había surgido el néctar de la conciencia.'''
|-
|-
|Sabái ceyeche cáṋder áloke
|Samvit ásave práń bhare' dio
Manoloke ár bhúloke dyuloke
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Alakár gáne pulakita práńe


Madhuvasanta necechilo
Maner gabhiire cidghananiire


|Everyone has craved the moon's light
Ráge anuráge more d́eko
On Earth and in heaven, and in the realm of mind.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With a song fortuitous and thrilling vitality,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


A pleasing spring season had capered.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Todos han anhelado la luz de la luna'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En la Tierra y en el cielo, y en el reino de la mente.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con una canción fortuita y emocionante vitalidad,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Una agradable estación primaveral ha hecho retozos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ei pariveshe man geche bhese
|Atal apár he priitisindhu
Dúr theke dúre tava uddeshe
Mane rekho ámi tomári bindu


Ceye dekhi piche chile áro káche
Tava karuńáy anukampáy


Jabe cáṋde meghe khelechilo
Pale pale more ceye dekho
|Mind has gone a-sailing in this same atmosphere,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
From distant to remote, in direction of Thee.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Looking, I see: Closer, You had been behind me,
By Your kindness and compassion,


When the moon and cloud had played together.
Each and every moment at me gaze!
| '''La mente ha navegado en esta misma atmósfera,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''De lo distante a lo remoto, en dirección a Ti.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mirando, veo: Más cerca, Tú habías estado detrás de mí,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Cuando la luna y las nubes jugaban juntas.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2578%20CA%27ND%20HESECHILO%20MEGHA%20BHESECHILO.mp3 canción] Cáṋd hesechilo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2578 Cáṋd hesechilo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná