Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2577
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele dhúlir saḿsáre
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Diipashikhá sáthe kare
Sáthe theko priya mane theko


Andhakár ghare
Jaŕer tupháne aliiker váne
|On a dusty world You appeared,
Together with light-beams


In a gloom-dark dwelling.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''En un mundo polvoriento apareciste Tú,'''
 
'''Junto con rayos de luz'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''En una morada sombría.'''
|-
|-
|Keu cineche keu ceneni
|Samvit ásave práń bhare' dio
Keu jeneche keu jáneni
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Bhálabese keu káche eseche keu bá áseni


Ásuk bá ná ásuk tumi d́áko je sabáre
Maner gabhiire cidghananiire


|Some have recognized, but some did not;
Ráge anuráge more d́eko
Some have known, but some knew not.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Some, loving, have come close; but some even came not.
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Arrive or not, You invite everybody.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Algunos han reconocido, pero otros no;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Algunos han conocido, pero otros no.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Algunos, amando, se han acercado; Pero otros no llegaron.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Lleguen o no, Tú invitas a todos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Keu bale tumi dayámay
|Atal apár he priitisindhu
Keu bale eta nit́hur ná hay
Mane rekho ámi tomári bindu


Kśańe madhumay kśańeke pralay
Tava karuńáy anukampáy


Race bhásáo drk niire
Pale pale more ceye dekho
|Some say You are tenderhearted;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Some say no one else so ruthless does exist.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Often sweetness embodied, but disaster for a bit;
By Your kindness and compassion,


You set those created afloat on tears.
Each and every moment at me gaze!
| '''Algunos dicen que Tú eres tierno de corazón;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Algunos dicen que no existe otro tan despiadado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''A menudo dulzura encarnada, pero desastre por poco;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú pones a flote en lágrimas a los creados.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2577%20TUMI%20ELE%20DHU%27LIR%20SAM%27SA%27RE.mp3 canción] Tumi ele dhúlir saḿsáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2577 Tumi ele dhúlir saḿsáre]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná