Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2576
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi ámár práńe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ánanda ucchal
Sáthe theko priya mane theko


Kúŕiye páoyá jamiye jáoyá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Trptite ujjval
Cetanáre mor dhare' rekho
|Come You into my life,
Exhilaration surging,


Amassing and getting saved,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Satisfied and bright-shining.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Ven Tú a mi vida,'''
'''Surgiendo la euforia,'''


'''Amasando y salvándose,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Satisfecho y brillando.'''
|-
|-
|Tandrávihiin áṋkhipáte
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomáy khuṋji dine ráte
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Sukher parash duhkhágháte


Tumi acaiṋcal
Maner gabhiire cidghananiire


|Via eyelids sleep-deprived,
Ráge anuráge more d́eko
For You I search day and night.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Upon distressed, touch of delight,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You are unwavering.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por los párpados sin sueño,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Te busco día y noche.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sobre angustiado, toque de deleite,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tú eres inquebrantable.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kaite kathá náhi pári
|Atal apár he priitisindhu
Hrday je hay bháve bhárii
Mane rekho ámi tomári bindu


Marmaviińár tár tomári
Tava karuńáy anukampáy


Áloy jhalamal
Pale pale more ceye dekho
|I'm unable to say a word;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
The heart is in a somber mood...
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


But soul's harpstrings are only Yours,
By Your kindness and compassion,


Like rays of light glittering.
Each and every moment at me gaze!
| '''Soy incapaz de decir una palabra;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''El corazón está en un estado de ánimo sombrío...'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Pero las cuerdas del alma son sólo Tuyas,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Como rayos de luz brillando.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2576%20Eso%20tumi%20amar%20prane.mp3 canción] Eso tumi ámár práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2576 Eso tumi ámár práńe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná