Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2575
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gopane ceyechi mane práńe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi kena dile ná sáŕá
Sáthe theko priya mane theko


Marame d́áki ná sharame
Jaŕer tupháne aliiker váne


Haye tháki váńiihárá
Cetanáre mor dhare' rekho
|With all my heart I've requested privately;
Why did You not give reply?


Into core don't I invite bashfully,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Though speechless I remain, being shy.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Con todo mi corazón he pedido en privado;'''
'''¿Por qué no me has respondido?'''


'''Al núcleo no invito tímidamente,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Aunque sin palabras permanezco, siendo tímido.'''
|-
|-
|Álo áṋdháre sauṋge ácho
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sukhe ashrupáte ghire rekhecho
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tumi sabár priya ádarańiiya


Káche náhi áso priitir e kii dhárá
Maner gabhiire cidghananiire


|You keep company in both light and darkness;
Ráge anuráge more d́eko
You've kept enveloping in weeping and in happiness.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You are everybody's Lover, fit to be admired;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


But what's this style of love– You don't come nigh.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Me haces compañía tanto en la luz como en la oscuridad;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Te has mantenido envolvente en el llanto y en la felicidad.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Eres el Amante de todos, digno de ser admirado;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Pero que es este estilo de amor- No te acercas.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Chile mor ádite sabár ádite
|Atal apár he priitisindhu
Madhye ácho theke jábe ante
Mane rekho ámi tomári bindu


Tumi cháŕá ná báṋci tái karuńá jáci
Tava karuńáy anukampáy


Tava bhávanáy tháki ápanahárá
Pale pale more ceye dekho
|You'd been at my origin, at everyone's beginning;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You're in the middle; to the end You'll go on staying.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Yourself deprived I don't survive; thus mercy I implore–
By Your kindness and compassion,


Losing myself, in Your contemplation I abide.
Each and every moment at me gaze!
| '''Has estado en mi origen, en el principio de todos;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Estás en el medio; hasta el final Te quedarás.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Privado de Ti no sobrevivo; por eso imploro misericordia-.'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Perdiéndome, en Tu contemplación permanezco.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2575%20GOPANE%20CEYECHI%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Gopane ceyechi mane práńe cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2575 Gopane ceyechi mane práńe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná