Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2575
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gopane ceyechi mane práńe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi kena dile ná sáŕá
Sthul súkśma kárańe


Marame d́áki ná sharame
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Haye tháki váńiihárá
Priitir madhura t́áne
|With all my heart I've requested privately;
Why did You not give reply?


Into core don't I invite bashfully,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Though speechless I remain, being shy.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Con todo mi corazón he pedido en privado;'''
'''¿Por qué no me has respondido?'''


'''Al núcleo no invito tímidamente,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Aunque sin palabras permanezco, siendo tímido.'''
|-
|-
|Álo áṋdháre sauṋge ácho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sukhe ashrupáte ghire rekhecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tumi sabár priya ádarańiiya


Káche náhi áso priitir e kii dhárá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You keep company in both light and darkness;
Kár tare ke táhá jáne
You've kept enveloping in weeping and in happiness.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You are everybody's Lover, fit to be admired;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


But what's this style of love– You don't come nigh.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Me haces compañía tanto en la luz como en la oscuridad;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Te has mantenido envolvente en el llanto y en la felicidad.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Eres el Amante de todos, digno de ser admirado;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Pero que es este estilo de amor- No te acercas.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Chile mor ádite sabár ádite
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Madhye ácho theke jábe ante
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi cháŕá ná báṋci tái karuńá jáci
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tava bhávanáy tháki ápanahárá
Muktá bharo shuktira práńe
|You'd been at my origin, at everyone's beginning;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You're in the middle; to the end You'll go on staying.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Yourself deprived I don't survive; thus mercy I implore–
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Losing myself, in Your contemplation I abide.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Has estado en mi origen, en el principio de todos;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Estás en el medio; hasta el final Te quedarás.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Privado de Ti no sobrevivo; por eso imploro misericordia-.'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Perdiéndome, en Tu contemplación permanezco.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2575%20GOPANE%20CEYECHI%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Gopane ceyechi mane práńe cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2575 Gopane ceyechi mane práńe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho