Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso maneri gahane
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomáy basábo jatane
Sáthe theko priya mane theko


Nirmal karo karuńá karo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ámári manane
Cetanáre mor dhare' rekho
|Enter my mental depths;
Carefully Your seat I'll set.


Be kind to me and spotless make
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


My very thought process.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Entra en mis profundidades mentales;'''
'''Cuidadosamente Tu asiento pondré.'''


'''Sé amable conmigo y haz impecable'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Mi proceso de pensamiento.'''
|-
|-
|Trut́i vicyuti shata áche mor
|Samvit ásave práń bhare' dio
Nijeri glánite haye áchi bhor
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tava bhávanáy karo he vibhor


Anuráge pratikśańe
Maner gabhiire cidghananiire


|I've a hundred flaws of commission and omission;
Ráge anuráge more d́eko
I am getting stupefied by my own languor.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Dazzle me with Your thoughts
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


And with devotion every moment.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tengo cien defectos de comisión y omisión;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Me aturde mi propia languidez.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Deslúmbrame con Tus pensamientos'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Y con devoción cada momento.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomár bhávete ujjval karo
|Atal apár he priitisindhu
Tava diipashikhá sammukhe dharo
Mane rekho ámi tomári bindu


Sei diipáloke ámáre gaŕo
Tava karuńáy anukampáy


Gopane nirajane
Pale pale more ceye dekho
|Through Your ideation kindly illuminate;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Hold out before me Your lantern-flame.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


By that same lamplight myself do shape,
By Your kindness and compassion,


Privately and in secret.
Each and every moment at me gaze!
| '''A través de Tu ideación ilumina amablemente;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Extiende ante mí la llama de Tu linterna.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Por esa misma luz de lámpara dame forma,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En privado y en secreto.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2573%20Eso%20maneri%20gahane.mp3 canción] Eso maneri gahane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2573 Eso maneri gahane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná