Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2572
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálo besechilo se ámáy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bujhite párini jánite párini
Sáthe theko priya mane theko


Kena se mor páne cáy
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Myself He had valued and adored...
I could not grasp, I could not know


Why He looks in my direction.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''A mí Él me había valorado y adorado...'''
 
'''No pude comprender, no pude saber'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Por qué Él mira en mi dirección.'''
|-
|-
|Shudhiyechilum ámi báre báre
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ogo priyatama balo krpá kare
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Kii cái tomár jánáo ámáre


Kii ámi dobo tomáy
Maner gabhiire cidghananiire


|I'd inquired repeatedly:
Ráge anuráge more d́eko
"Oh Dearest, pray tell graciously–
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Make known what You want from me;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


To You what will I accord?"
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Había preguntado repetidamente:'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''"Oh, Querido, por favor, dime con gracia-'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Haz saber lo que quieres de mí;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¿A Ti qué te concederé?"'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sheśe balechilo ámáre se
|Atal apár he priitisindhu
Adhare muktá jhará hese
Mane rekho ámi tomári bindu


Káj náhi mor tomár jinise
Tava karuńáy anukampáy


Balo hiyá kibá cáy
Pale pale more ceye dekho
|He had told me finally,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With smiling lips pearl-dripping:
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


"My motive is not for your things;
By Your kindness and compassion,


What more the heart wants, you inform."
Each and every moment at me gaze!
| '''Él me había dicho finalmente,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con labios sonrientes goteando perlas:'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''"Mi motivo no son tus cosas;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Lo que más quiere el corazón, tú lo informas".'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2572%20Bhalo%20besechilo%20se%20amay.mp3 canción] Bhálo besechilo se ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2572 Bhálo besechilo se ámáy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná