Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0247
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhará bádale tumi esechile
|Se priya jadi ná elo
Esechile prabhu sure sure
Kena vrthá mane rákhá


Abhimáne ámi múk mukhe chinu
Kena kusum sej racaná


Tumi cale gele bahú dúre
Pathapáne ceye tháká


Bahú dúre prabhu bahú dúre
|That Beloved, when He did not come,
|Showering rain You had come;
Why for naught in the mind kept?
You had come with tune after tune, Lord.


Out of pride, I kept silent;
Why made up a floral bed,


And You went far away—
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


Far away, Lord, far away.
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|'''Lloviendo a cántaros Habías venido;'''
'''Habías venido con melodía tras melodía, Señor.'''


'''Por orgullo, guardé silencio;'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Y te fuiste lejos.'''
'''Lejos, Señor, lejos.'''
|-
|-
|Áj páshe baso áro káche ese
|Shishire gáhan kari
Dhyánamájhe baso mrdu hese hese
Shephálii suváse bhari


Abhimán nái sadá gán gái
Sádá megher bheláy caŕi


Tomári surete báṋshi pure
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Báṋshi pure prabhu báṋshi pure
On a raft of white clouds mounting,
|Today, having come closer, sit by my side;
Linger in my meditation with Your tender smiles.


Ego-free, I ever sing;
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


To Your tunes, the flute sounds—
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


The flute sounds, Lord; the flute sounds.
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|'''Hoy, habiéndote acercado, siéntate a mi lado;'''
|-
'''Permanece en mi meditación con tus tiernas sonrisas.'''
|Kena bhává madhur smrti
Kena sádhá priitigiiti


'''Sin ego, siempre canto;'''
Kena-i bá kará vinati


'''A Tus melodías, suena la flauta...'''
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


'''La flauta suena, Señor; la flauta suena.'''
Why oh why bending the knee
|-
|Runu jhunu jhunu tomári núpure
Man theke geche bhare bhare


Bhare bhare prabhu bhare bhare
For Him Who leaves me by myself?
|With the jingling ring of Your ankle bells
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
My mind has become overflowing—
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Overflowing, Lord, overflowing.
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
|'''Con el tintineo de las campanillas de tus tobillos'''
'''Mi mente se ha desbordado'''


'''Desbordante, Señor, desbordante.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___247%20BHARA%27%20BA%27DALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0247 Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo