Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúpa ratan tumi priya
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ákáshe tumi háso vátáse tumi bháso
Sthul súkśma kárańe


Tomár kare more nio
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi priya
Priitir madhura t́áne
|Oh the Unembodied Gem, You are dear;
You grin in sky, You drift on breeze...


Your own kindly take and make me;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You are my Darling.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Oh, la Gema incorpórea, Tú eres querido;'''
'''Sonríes en el cielo, Vas a la deriva en la brisa...'''


'''Tu amablemente me tomas y me haces;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tú eres mi Querido.'''
|-
|-
|Karuńá jáci ámi satata tomár
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tumi cháŕá keu nei ápanár
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomáte nihita bhágya sabár


Krpádrśt́ite tákio
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Ever Your kindness I implore;
Kár tare ke táhá jáne
Except for You mine is none...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Within You resides fortune of everyone;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Please look on with eyes of mercy.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Siempre imploro Tu bondad;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Excepto por Ti no tengo nada...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Dentro de Ti reside la fortuna de todos;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por favor mira con ojos de misericordia.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Báre báre ámi esechi dharáte
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Katabár gechi ná pári balite
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sab kichu áche tomári manete
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tái tumi varańiiya
Muktá bharo shuktira práńe
|Time and again I have come to the earth,
|To the form-sea came this lotus with what project;
But I can't tell how often I've traveled...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In just Your mind, everything is present;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


So You're the One fit to revere.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Una y otra vez he venido a la tierra,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero no puedo decir cuántas veces he viajado...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo en Tu mente, todo está presente;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Así que Tú eres el Único digno de veneración.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2571%20ARU%27PA%20RATAN%20TUMI%20PRIYA.mp3 canción] Arúpa ratan tumi priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2571 Arúpa ratan tumi priya]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho