Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei álo jhará svarńa úśáy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi esechile nava rúpe
Sáthe theko priya mane theko


Manthan kari madhu lukono hiyáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Shiharań ene dile smita niipe
Cetanáre mor dhare' rekho
|On this light-emitting, golden dawn
In new form You had come.


Churning honey hid in heart,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Like a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] smiling, thrill You brought.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En este amanecer luminoso y dorado'''
'''En una nueva forma Tú habías venido.'''


'''Miel batida escondida en el corazón,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Como un kadam sonriente, emoción trajiste.'''
|-
|-
|Kusumakalirá ghomtá sarálo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Práńer parág jhariye dilo
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Dúrke nikat́e t́ene nilo


Milemishe ek halo jata pratiipe
Maner gabhiire cidghananiire


|You removed the veil from buds of flowers,
Ráge anuráge more d́eko
Made exude the vital pollen.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You drew nigh those persons distant;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Any opposites, by fellowship became one.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Quitaste el velo de los capullos de las flores,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Hiciste exudar el polen vital.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Acercaste a las personas distantes;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Cualquier opuesto, por compañerismo se convirtió en uno.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Maner ruddha dvár khule gelo
|Atal apár he priitisindhu
Sakal randhrapathe mádhurii elo
Mane rekho ámi tomári bindu


Bháve abháve mile priiti railo
Tava karuńáy anukampáy


Mor dhyáne jape
Pale pale more ceye dekho
|The closed gates of mind were opened;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Through each orifice sweetness emerged.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Mingled with fondness were presence and dearth,
By Your kindness and compassion,


In my prayer and meditation.
Each and every moment at me gaze!
| '''Las puertas cerradas de la mente se abrieron;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''A través de cada orificio emergió la dulzura.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mezclados con el cariño estaban la presencia y la escasez,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En mi oración y meditación.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2480 Ei álo jhará svarńa úśáy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná