Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esechile kon suprabháte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Aruń áloke hásiyá
Sáthe theko priya mane theko


Kusuma parág mákhiyá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Chandamukhar sauṋgiite
Cetanáre mor dhare' rekho
|On which fine morning had You come,
Smiling under luster of a rising sun,


Mixing floral pollen
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


With insistent-rhythmic song?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En qué hermosa mañana habías venido,'''
'''Sonriendo bajo el brillo de un sol naciente,'''


'''Mezclando polen floral'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''¿Con insistente canción rítmica?'''
|-
|-
|Vár tithi tár kichu mane nái
|Samvit ásave práń bhare' dio
Smrti manthan karite ná cai
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Sei spandane bháva shiharańe


Ájo vári jhare áṋkhipáte
Maner gabhiire cidghananiire


|The precise date of it is not in mind;
Ráge anuráge more d́eko
Mem'ry to churn I don't desire.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


For with that same pulsation, thrill of ideation,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Even still upon eyelids the very day befalls.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''No recuerdo la fecha exacta;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''No deseo que la memoria se agite.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Pues con esa misma pulsación, estremecimiento de ideación,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''aún sobre los párpados el mismo día acontece.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Komale kat́hore tumi je mahán
|Atal apár he priitisindhu
Tomár mahimá dediipyamán
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomákei bheve bhuli abháve
Tava karuńáy anukampáy


Ánande tháki dine ráte
Pale pale more ceye dekho
|That Great Man are You, both mild and stern;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Resplendent is Your grandeur.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Contemplating You alone, I forget privation;
By Your kindness and compassion,


Night and day I remain in jubilation.
Each and every moment at me gaze!
| '''Ese Gran Hombre eres Tú, suave y severo a la vez;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Resplandeciente es Tu grandeza.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Contemplándote sólo a Ti, olvido las privaciones;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Noche y día permanezco en júbilo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2479%20Tumi%20esechile%20kon%20suprabhate.mp3 canción] Tumi esechile kon suprabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2479 Tumi esechile kon suprabháte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná