Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2478
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rauṋin phágun práńer águn
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Dilo ene vane vane
Sáthe theko priya mane theko


Vane vane
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ghumiye tháká patralekhá
Cetanáre mor dhare' rekho


Jáglo tári ákarśańe
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|[[wikipedia:Falgun|March]] multicolored, life's fire
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
It did bring in jungle after jungle,


In forest after forest.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Dormant writing upon leaves,
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


By its allure it wakened.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Marcha multicolor, el fuego de la vida'''
'''Trajo en selva tras selva,'''


'''En bosque tras bosque.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Escritura dormida sobre las hojas,'''
'''Que despertó por Su encanto.'''
|-
|-
|Kusum háse madhup bháśe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Rauṋ legeche áj vátáse
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Chinna áshá pelo bháśá


Bhálabásár bandhane
Maner gabhiire cidghananiire


|Flower smiles, [[wikipedia:Carpenter_bee|black-bee]] chants;
Ráge anuráge more d́eko
On air today color's been dabbed.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Rent hope discovered language
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


By the tie of fondness.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Sonrisas de flores, cantos de abejas negras;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Hoy el color ha sido rociado en el aire.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''La esperanza rota descubrió el lenguaje'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Por el lazo del afecto.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Pete kichui náiko bákii
|Atal apár he priitisindhu
Mane práńe tomáy d́áki
Mane rekho ámi tomári bindu


Káche ese baso hese
Tava karuńáy anukampáy


Gandhamadir e kánane
Pale pale more ceye dekho
|Not a bit is left to reap;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
To Thee I call wholeheartedly.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Having approached, smiling You sit,
By Your kindness and compassion,


A heady scent in this garden.
Each and every moment at me gaze!
| '''Ni un poco queda por cosechar;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''A Ti te llamo de todo corazón.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Habiéndote acercado,  Te sientas sonriendo,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Un aroma fascinante en este jardín'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2478 Rauṋin phágun práńer águn]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná