Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2477
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manohara he manohara
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
(Tumi) Vishver advitiiya
Sthul súkśma kárańe


Maner áṋdhár saráo sabár
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhásvar tumi ati priya
Priitir madhura t́áne
|Hey Charming One,[<nowiki/>[[:en:Manohara_he_manohara#cite_note-4|nb2]]] mind-captivating,
Of the universe You are unique.


You displace the psychic gloom of everybody;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Brightly shining, You are very dear.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Hey Encantador único,'''<ref group="nb">También un nombre de Krsna.</ref> '''cautivador de mentes,'''
'''Del universo Tú eres sin igual.'''


'''Desplazas la oscuridad psíquica de todos;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Brillando intensamente, Tú eres muy querido.'''
|-
|-
|Kár kothá duhkh tumi bujhe náo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sabár mukhete hásite bharáo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Álote cháyáte liilá kare jáo


Ádipuruś he varańiiya
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Where hardship's there, the suffering You realize;
Kár tare ke táhá jáne
On everybody's face You infuse a smile.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With light and shade, You go on making Sport Divine,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Hey the Primogenitor, highly esteemed.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Donde hay penurias, el sufrimiento lo haces parecer real;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En el rostro de todos Tú inspiras una sonrisa.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con luz y sombra, Tú vas realizando el juego Divino ,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Hey el Progenitor,'''<ref group="nb">También un nombre de Visnu la mitologica deidad de la preservación, asociado a menudo con Krsna.</ref> '''inmensamente estimado.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Phuler madhute tumi madhuratá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Nabher vidhute tumi snigdhatá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Vyathita hiyár tumi vyákulatá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Marmer ádarańiiya
Muktá bharo shuktira práńe
|In the floral nectar You are the sweetness;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In the moon of firmament You are the gentleness.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You are the anxiousness of a heart afflicted,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Psyche's One, fit to be revered.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En el néctar floral Tú eres la dulzura;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En la luna del firmamento Tú eres la dulzura.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú eres la ansiedad de un corazón afligido,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Único de Psique, digno de ser venerado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2477%20Manohara%20he%20manohara.mp3 canción] Manohara he manohara cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2477 Manohara he manohara]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho