Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2476
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei ghanaghor amánisháte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Áloker rathe tumi ke go ele
Sáthe theko priya mane theko


Puiṋjiibhút tamah sarále priyatama
Jaŕer tupháne aliiker váne


Jyotite bhariyá dile
Cetanáre mor dhare' rekho
|On this same cloudy, new-moon night,
Oh You on radiant chariot, Who arrived?


Gathered gloom You banished, Most Precious Darling;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You allowed filling with light.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En esta misma noche nublada de luna nueva,'''
'''Oh Tú en radiante carroza, ¿Quién llegó?'''


'''La penumbra acumulada Tú desterraste, mi más apreciado y Querido;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Tú permitiste llenar con luz.'''
|-
|-
|Ki cáhibo tava káche tumi ácho sabi áche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tava vindute sindhu bhare rayeche
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Sabár práńer práń vishver mahápráń


Priitite hrday jinile
Maner gabhiire cidghananiire


|Where You exist is everything; near You will I desire?
Ráge anuráge more d́eko
Full has the ocean stayed with droplets Thine.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


For everyone dearer than life, cosmically unstinting,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


By love You vanquished heart and mind.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Donde Tú existes está todo; ¿cerca de Ti desearé?'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''El océano se ha  llenado con gotas Tuyas.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Para todos eres más querido que la vida, cósmicamente inagotable,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Por amor Tú derrotaste al corazón y la mente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Mukhe ná balileo bhevechi mane mane
|Atal apár he priitisindhu
Sattár prati ańute prati spandane
Mane rekho ámi tomári bindu


Tumi cháŕá tháká dáy sabe tái geye jáy
Tava karuńáy anukampáy


Tava giiti kále akále
Pale pale more ceye dekho
|Even though unspoken, inwardly conceived have I,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In every atom of existence, in each heartbeat mine.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Without You it's hard to abide; so all go on singing
By Your kindness and compassion,


Ballads Thine in both good and bad times.
Each and every moment at me gaze!
| '''Aunque en silencio, interiormente lo he concebido,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En cada átomo de existencia, en cada latido mío.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Sin Ti es difícil vivir; así que todos siguen cantando'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Baladas Tuyas en los buenos y los malos tiempos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2476 Ei ghanaghor amánisháte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná