Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2460
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mor kabariir málá shukiyeche
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kańt́her gán theme geche
Sáthe theko priya mane theko


Krandanrata ei sandhyáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Man shudhu tava krpá jáce
Cetanáre mor dhare' rekho
|The garland of my chignon has withered;
Throat's song has halted.


Weeping this evening,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Mind simply prays for Your kindness.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''La guirnalda de mi moño se ha marchitado,'''
'''la canción en mi garganta se ha detenido.'''


'''Llorando esta noche,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''mi mente simplemente reza por tu bondad.'''
|-
|-
|Ekbár balo kona bhay nái
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sauṋge rayechi thákibo sadái
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Hárái hárái ei bhay pái


Áshár álok niviteche
Maner gabhiire cidghananiire


|Just one time please reply: "Have no fear:
Ráge anuráge more d́eko
With you I have been, I will be perpetually."
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


I am lost, oh I am lost– this fear I receive;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Hope's light, it is getting stifled.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Solo una vez por favor responde: «No temas:'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Contigo he estado, estaré perpetuamente».'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Estoy perdido, oh estoy perdido, este miedo me invade.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''La luz de la esperanza se está sofocando.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tabuo ámi damibo ná kabhu
|Atal apár he priitisindhu
Tava bhávanáy bal pái prabhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Je áshár diip áj nibunibu
Tava karuńáy anukampáy


Táte ghrta salitá eseche
Pale pale more ceye dekho
|Notwithstanding, I'll not ever be held back;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
On Your thought I get power, Master.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Now about to die out is that hope's lamp;
By Your kindness and compassion,


In it has come [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee and wick]].
Each and every moment at me gaze!
| '''A pesar de todo, nunca seré retenido,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''en tu pensamiento obtengo poder, Maestro.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''La lámpara de la esperanza está a punto de apagarse,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''en ella han llegado el ghee y la mecha.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2460 Mor kabariir málá shukiyeche]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná