Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2459
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy dekhá halo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Áṋdhár páráváre
Sáthe theko priya mane theko


Álor ságar bhásiye dile
Jaŕer tupháne aliiker váne


Se mahátimire
Cetanáre mor dhare' rekho
|Between us a viewing was
At the sea of darkness.


You let loose light's ocean
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Upon that great blindness.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Entre nosotros había un horizonte'''
'''en el mar de las tinieblas.'''


'''Soltaste el océano de luz'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''sobre esa gran ceguera.'''
|-
|-
|Kichui ámi ná bujhitám
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomáy dúre rekhechilám
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Cao-deyále gherá chilám


Nijer kárágáre
Maner gabhiire cidghananiire


|I was understanding nothing;
Ráge anuráge more d́eko
Far apart I had kept Thee.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


By four walls was I ringed,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


In my own prison cell.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Yo no entendía nada,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''lejos te había mantenido.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Cuatro paredes me rodeaban,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''en mi propia celda.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kárá bheuṋge báire ene
|Atal apár he priitisindhu
Ámáy káche t́ene nile
Mane rekho ámi tomári bindu


Sariye sakal abhimáne
Tava karuńáy anukampáy


Karle ápan more
Pale pale more ceye dekho
|Jail-broke and brought outdoors,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You took me, nearby drawn.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With all vain conceit cast off,
By Your kindness and compassion,


Myself You possessed.
Each and every moment at me gaze!
| '''Liberado y llevado afuera,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''me tomaste, cerca de ti.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Desechada toda vana presunción,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''me poseíste.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2459%20Tomay%20amay%20dekha%20halo.mp3 canción] Tomáy ámáy dekhá halo, áṋdhár páráváre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2459 Tomáy ámáy dekhá halo, áṋdhár páráváre]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná