Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2458
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei sandhyámálatiir gandhe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Man bhese jáy
Sáthe theko priya mane theko


Bhese jáy kon sudúre
Jaŕer tupháne aliiker váne


Nrtyer tále tále chande
Cetanáre mor dhare' rekho


Liiláyita núpure
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|On this same [[wikipedia:Mirabilis_jalapa|twilight-jasmine]] scent,
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
The mind, it goes a-sailing,


Sails off to some distant realm
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


In many a dance beat, and in cadence
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


With frisky ankle-bells.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''En este mismo aroma de jazmín crepuscular,'''
'''la mente, va a vela.'''


'''Navega hacia algún reino distante.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''con muchos ritmos de baile y en cadencia,'''
'''con juguetones cascabeles.'''
|-
|-
|Kańt́hete tava nám gán
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tandrá bhule geche práń
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Bháve shudhu tava avadán


Kii chinu kii kare dile more
Maner gabhiire cidghananiire


|In my throat is Your name and song;
Ráge anuráge more d́eko
Ignoring lethargy, onward life has gone.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Thinking only of Your great contribution,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


What did I become, through me what did You beget?
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En mi garganta está tu nombre y tu canción.'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Ignorando el letargo, la vida ha seguido adelante.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Pensando solo en tu gran contribución,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¿en qué me convertí, qué engendraste a través mío?'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Bhálabásá jáni bujhi
|Atal apár he priitisindhu
Mamatáy hár mániyáchi
Mane rekho ámi tomári bindu


Tumi cháŕá sab bhule gechi
Tava karuńáy anukampáy


Tava madhuviińá jhauṋkáre
Pale pale more ceye dekho
|Love I know and I perceive;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Before affection I'm acknowledging defeat.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Except for You, I've forgotten everything,
By Your kindness and compassion,


Upon Your sweet [[wikipedia:Veena|veena's]] jingle.
Each and every moment at me gaze!
| '''Amor conozco y percibo,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''ante el afecto reconozco la derrota.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Excepto por ti, lo he olvidado todo,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''sobre el tintineo de tu dulce veena.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2458 Ei sandhyámálatiir gandhe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná