Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2457
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso smita mukhe mor ghare
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sakal áṋdhár sariye
Sáthe theko priya mane theko


(Eso) Mor manovane kishalaye gáne
Jaŕer tupháne aliiker váne


Vyathár ashru muchiye
Cetanáre mor dhare' rekho
|Come with smiling face to my dwelling,
All the dark dispelling.


Come with song like fresh leaf in the arbor of my psyche,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Wiping off affliction's tears.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Ven con rostro sonriente a mi morada,'''
'''disipando toda la oscuridad.'''


'''Ven con una canción como una hoja fresca en la enramada de mi psique,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''enjugando las lágrimas de la aflicción.'''
|-
|-
|Je tamasá jamá áche mor ghare
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jágatik álo saráte ná páre
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Paŕe áchi andha kárágáre


Tumi dáo dyuti bhariye
Maner gabhiire cidghananiire


|At my home the darkness that's amassed there,
Ráge anuráge more d́eko
It cannot be rid by a luminescence worldly.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Sunk am I inside a prison very gloomy;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You please fill with splendid beauty.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En mi morada la oscuridad que se amontona,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''no puede ser librada con una luminiscencia mundana.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Hundido estoy dentro de una prisión muy sombría,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''tú, por favor, llénala de espléndida belleza.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá priya káre d́áki ár
|Atal apár he priitisindhu
Ke rayeche ámár ápanár
Mane rekho ámi tomári bindu


Tumi je mor jiivaner sár
Tava karuńáy anukampáy


Dáo mohaghum bhauṋgiye
Pale pale more ceye dekho
|Except for You, oh Darling, I call whom else;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Who has remained my own true self?
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You are the gist of my existence;
By Your kindness and compassion,


Break the blind-infatuation-sleep.
Each and every moment at me gaze!
| '''A excepción de ti, oh Querido, ¿a quién más he de llamar?'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''¿Quién ha seguido siendo mi verdadero yo?'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tú eres la esencia de mi existencia,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''rompe el sueño ciego de la infatuación.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2457%20ESO%20SMITA%20MUKHE%20MOR%20GHARE.mp3 canción] Eso smita mukhe mor ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2457 Eso smita mukhe mor ghare]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná