Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2455
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár náme tomár gáne
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jiivan kát́ábo
Sáthe theko priya mane theko


(Ámi) Tomár káje rata theke
Jaŕer tupháne aliiker váne


Man bharábo
Cetanáre mor dhare' rekho
|I, with Your name and with Your song,
A life will I complete.


Staying engaged in Your chores,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I will fill up psyche.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Yo, con tu nombre y con tu canto,'''
'''una vida completaré.'''


'''Ocupándome en tus quehaceres,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''llenaré la psique.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá dharár riiti
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sauṋge tháke tomár priiti
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tomár pathe jete jete


Tomákei pábo
Maner gabhiire cidghananiire


|Coming and going is world's custom,
Ráge anuráge more d́eko
Along with remains Your love.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Always moving on Your course,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I'll obtain You only.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Ir y venir es la costumbre del mundo,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''junto con tu amor.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Siempre moviéndome en tu curso,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''solo te obtendré a ti.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Káche dúre jetháy tháko
|Atal apár he priitisindhu
Cokhe cokhe more rekho
Mane rekho ámi tomári bindu


Práńer t́áne tomáy ene
Tava karuńáy anukampáy


Giiti shonábo
Pale pale more ceye dekho
|Wherever You bide, near or far,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Beneath eyes myself do guard.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Fetching You by pull of heart,
By Your kindness and compassion,


A song for You I'll sing.
Each and every moment at me gaze!
| '''Dondequiera que estés, cerca o lejos,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''bajo los ojos me resguardo.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Atrayéndote con el tirón del corazón,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''una canción te cantaré.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2455%20A%27MI%20TOMA%27R%20NA%27ME%20TOMA%27R%20GA%27NE%20JIIVAN%20KA%27T%27A%27BO%201.mp3 canción] Ámi tomár náme tomár gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2455 Ámi tomár náme tomár gáne]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná