Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mandrita meghe ut́hechinu jege
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomáre dekhinu nava rúpe (priya)
Sáthe theko priya mane theko


Raiṋjita tumi alakár ráge
Jaŕer tupháne aliiker váne


Spandita surabhita niipe
Cetanáre mor dhare' rekho
|Roused by rumbling clouds I had risen;
Darling, in new form Yourself I witnessed.


You are tinted with propitious color,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Throbbing like a fragrant [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]].
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Despertado por nubes retumbantes me había levantado.'''
'''Querido, de una nueva forma tuya he sido testigo.'''


'''Estás teñido de color propicio,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''palpitando como un fragante kadam.'''
|-
|-
|Amarár dhárá d́háliyá diyácho
|Samvit ásave práń bhare' dio
Rukśa maruke shyámal karecho
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Gatásu jiivane práńa bhariyácho


Jaŕe cetanár anubhave
Maner gabhiire cidghananiire


|A stream heavenly You are diffusing;
Ráge anuráge more d́eko
Rugged desert You've made green.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Lifeless existence You are packing with vitality,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Infusing sense of consciousness into matter.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Una corriente celestial estás difundiendo.'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Al desierto áspero tú has hecho verde.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''La existencia sin vida tú estás llenando de vitalidad,'''  
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''infundiendo el sentido de la conciencia en la materia.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Nidágher jválá saráye diyácho
|Atal apár he priitisindhu
Shiirńa saritá púrńá karecho
Mane rekho ámi tomári bindu


Niirasa dharáke rase bhariyácho
Tava karuńáy anukampáy


Tamah náshiyácho áshá diipe
Pale pale more ceye dekho
|Summer's flame You are removing;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Dwindled river You have made replete.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With juice a sapless earth You're filling;
By Your kindness and compassion,


Darkness You are ridding with hope's lantern.
Each and every moment at me gaze!
| '''La llama del verano tú remueves.'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Al río menguado tú lo has colmado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Llenas de jugo una tierra sin savia.'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''De la oscuridad te deshaces con la linterna de la esperanza.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2454%20MANDRIT%20MEGH%20UT%27HE%20CHILE%20JEGE.mp3 canción] Mandrita meghe ut́hechinu jege cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2454 Mandrita meghe ut́hechinu jege]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná