Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2452
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár pánei jábo ámi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jábo go jábo
Sáthe theko priya mane theko


Kona mánái mánbo náko
Jaŕer tupháne aliiker váne


Sab bádhái d́iuṋgobo
Cetanáre mor dhare' rekho
|Only toward You, advance will I;
I will advance, oh I'll proceed.


Any restriction I won't heed;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


All hurdles will I overleap.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Solo hacia ti, avanzaré,'''
'''avanzaré, oh procederé.'''


'''No prestaré atención a ninguna limitación.'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Todos los obstáculos saltaré.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Uttuṋga girishikhar
Sindhur atal gahvar
 
Dekhe bhaye ná dáṋŕiye
 
Sumukhe egobo


|A very tall mountain peak,
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
A bottomless pit of sea,


Dread having met yet pausing not,
To the fore will I proceed.
|'''Un pico de montaña muy alto.'''
'''Un pozo de mar sin fondo.'''
'''Habiendo encontrado el miedo, no me detendré.'''
'''Al frente procederé.'''
|-
|-
|Ke je kare nindá stuti
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ke bá shonáy moher giiti
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kichui káne náhi ene
Maner gabhiire cidghananiire


Lakśyete paoṋchabo
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Sakal priiti marmagiiti
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Tomáy d́hele dobo
Kindly summon me through love and tender care.
|Any that praises or reviles,
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
Whoever sings hymn of attachment blind–
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Within my ear naught having brought,
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


At the objective will I reach.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


All love and heart-song mine,
Tava karuńáy anukampáy


I will accord to Thee.
Pale pale more ceye dekho
| '''Cualquiera que alabe o injurie,'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''quien cante himno de apego ciego,'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''a mi oído nada ha traído.'''
By Your kindness and compassion,


'''Al objetivo llegaré.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Todo el amor y el canto de mi corazón,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''te entregaré,'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2452%20TOMA%27R%20PA%27NEI%20JA%27BO%2C%20A%27MI%20JA%27BO%20GO%20JA%27BO.mp3 canción] Tomár pánei jábo ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2452 Tomár pánei jábo ámi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná