Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2452
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár pánei jábo ámi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jábo go jábo
Sthul súkśma kárańe


Kona mánái mánbo náko
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sab bádhái d́iuṋgobo
Priitir madhura t́áne
|Only toward You, advance will I;
I will advance, oh I'll proceed.


Any restriction I won't heed;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


All hurdles will I overleap.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Solo hacia ti, avanzaré,'''
'''avanzaré, oh procederé.'''


'''No prestaré atención a ninguna limitación.'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Todos los obstáculos saltaré.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Uttuṋga girishikhar
Sindhur atal gahvar
 
Dekhe bhaye ná dáṋŕiye
 
Sumukhe egobo


|A very tall mountain peak,
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''
A bottomless pit of sea,


Dread having met yet pausing not,
To the fore will I proceed.
|'''Un pico de montaña muy alto.'''
'''Un pozo de mar sin fondo.'''
'''Habiendo encontrado el miedo, no me detendré.'''
'''Al frente procederé.'''
|-
|-
|Ke je kare nindá stuti
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ke bá shonáy moher giiti
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kichui káne náhi ene
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Lakśyete paoṋchabo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Sakal priiti marmagiiti
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Tomáy d́hele dobo
For whose sake, that who does comprehend?
|Any that praises or reviles,
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
Whoever sings hymn of attachment blind–
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Within my ear naught having brought,
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


At the objective will I reach.
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


All love and heart-song mine,
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


I will accord to Thee.
Muktá bharo shuktira práńe
| '''Cualquiera que alabe o injurie,'''
|To the form-sea came this lotus with what project;
'''quien cante himno de apego ciego,'''
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''a mi oído nada ha traído.'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


'''Al objetivo llegaré.'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Todo el amor y el canto de mi corazón,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''te entregaré,'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2452%20TOMA%27R%20PA%27NEI%20JA%27BO%2C%20A%27MI%20JA%27BO%20GO%20JA%27BO.mp3 canción] Tomár pánei jábo ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2452 Tomár pánei jábo ámi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho