Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2451
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kata kleshe áchi vedaná sayechi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi ki jáno ná dekho ná
Sáthe theko priya mane theko


Maner maiṋjile lukiye jadi chile
Jaŕer tupháne aliiker váne


Badhir nao kena shono ná
Cetanáre mor dhare' rekho
|I am in such pain, agony have I endured;
Don't You know it, don't You see?


In the mental mansion if hidden You had been,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Then You're not deaf; why don't You hear?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Tengo tanto dolor, he soportado la agonía,'''
'''¿no lo sabes, no lo ves?'''


'''En la mansión mental si escondido has estado,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''¿por qué no me has oído? Tú no eres sordo.'''
|-
|-
|D́ekechi tomáre shata shata báre
|Samvit ásave práń bhare' dio
Vipade sampade vyathár áṋkhiniire
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Phire tákáo ni katháo kao ni


E kii riiti tava bujhi ná
Maner gabhiire cidghananiire


|A hundred hundred times have I called unto You
Ráge anuráge more d́eko
With tears of pain in fortune and misfortune.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You cast a glance not back, spoke not a word;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I don't grasp: what's this Your methodology!
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Cien veces te he llamado,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''con lágrimas de dolor en la fortuna y la desgracia.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''No me devolviste la mirada, no dijiste una palabra.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''No comprendo: ¡qué es esta tu metodología!'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Álor rathe caŕe ulkári vege
|Atal apár he priitisindhu
Sumukhe dheye jáo práńer saḿvege
Mane rekho ámi tomári bindu


Ámi ekánte áchi dúránte
Tava karuńáy anukampáy


Álo cháyáy mor ánágoná
Pale pale more ceye dekho
|Riding on light's chariot at speed just meteoric,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With a vital flurry You keep racing forward.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Solitary, I am here, at a far distance;
By Your kindness and compassion,


In both light and shadow is my coming and going.
Each and every moment at me gaze!
| '''Cabalgando en el carro de la luz a velocidad solo meteórica,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''con una ráfaga vital sigues corriendo hacia adelante.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Solitario, estoy aquí, a gran distancia.'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tanto en la luz como en la sombra está mi ir y venir.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2451%20KATA%20KLESHE%20A%27CHI%20VEDANA%27%20SAYECHI.mp3 canción] Kata kleshe áchi vedaná sayechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2451 Kata kleshe áchi vedaná sayechi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná