Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2230
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pather sheś kotháy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi balo more
Sthul súkśma kárańe


Ádio dekhi ná anta dekhi ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Madhya pái kii kare
Priitir madhura t́áne
|Where is the path's finish;
Tell me, You!


Even a start I don't see, I don't see an end;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Center I do get, but what's the use?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Dónde está el final del camino;'''
'''¡Dime, Tú!'''


'''Incluso un comienzo no veo, no veo un final;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Centro tengo, pero ¿para qué?'''
|-
|-
|Patha raciyácho prerańá diyácho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Lakśya bujhiváre buddhi diyácho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sabi diyácho bákii ná rekhecho


Krpá karo játe bujhi tomáre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|A path You've created, and You have motivated;
Kár tare ke táhá jáne
For grasping the goal, You have given intellect.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You have given everything, arrears You've not kept;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Please take pity that Yourself I may deduce.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Un camino Tú has creado, y Tú has motivado;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Para captar la meta, Tú has dado intelecto.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Tú has dado todo, atrasos Tú no has guardado;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por favor, apiádate de Ti mismo que puedo deducir.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Anádi kál dhare caliyá esecho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jati virati bhuliyá giyácho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


He mor iśt́a mor abhiiśt́a
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomár jantra haye sájái e dharáre
Muktá bharo shuktira práńe
|You have gone out since a time without start;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You have been moving, neglecting pause or interval.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Hey my Cherished One, my devout aspiration:
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Having become Your tool, this world I festoon.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Tú has salido desde un tiempo sin comienzo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Te has estado moviendo, descuidando pausa o intervalo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Oye mi Querido, mi devota aspiración:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiéndome convertido en Tu herramienta, este mundo yo engalano.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2230%20PATHER%20SHES%27%20KOTHA%27Y%20TUMI%20BOLO%20MORE%201.mp3 canción] Pather sheś kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2230 Pather sheś kotháy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho