Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2225
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ságara páre ek se parii
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ráuṋiyechilo práń
Sáthe theko priya mane theko


D́heuer sáthe sáthe bhese áse
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bhese áse tár gán
Cetanáre mor dhare' rekho
|On far coast of sea is an Uncanny Being;
Life He had colored.


Ever with a billow He comes floating;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Floating comes His song.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En la lejana costa del mar hay un ser extraño;'''
'''La vida Él había coloreado.'''


'''Siempre con una ola Él viene flotando;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Flotando viene Su canción.'''
|-
|-
|Kabe se d́ekechilo tithi jáni ná
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tár páne caliyáchi bádhá máni ná
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Egiye calboi bádhá bhauṋgboi


Dúre phele diye mor abhimán
Maner gabhiire cidghananiire


|Auspicious day when He had called I know not;
Ráge anuráge more d́eko
I am going toward Him, impediments I disregard.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Roadblocks will I smash, certainly I'll proceed;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


My egotism, far away is it flung.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''El día propicio en que Él había llamado no lo sé;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Voy hacia Él, los impedimentos no los tengo en cuenta.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Los obstáculos romperé, ciertamente procederé;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Mi egoísmo, lejos es arrojado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Jániyá giyáchi se je káro par nay
|Atal apár he priitisindhu
Mane práńe bujhiyáchi tár paricay
Mane rekho ámi tomári bindu


Bádhár upal bheuṋge ráuṋiye táhári rauṋe
Tava karuńáy anukampáy


Egiye cali geye tári jaygán
Pale pale more ceye dekho
|I am moving, knowing that to none He is foreign;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
By heart and mind I'm plumbing His acquaintance.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Dyed in only His hue, adverse pebbles shattering,
By Your kindness and compassion,


I march onward singing just His song of triumph.
Each and every moment at me gaze!
| '''Me estoy moviendo, sabiendo que para nadie Él es extraño;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Por el corazón y la mente estoy plomería Su conocido.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Teñido sólo de Su matiz, guijarros adversos rompiendo,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Avanzo cantando sólo Su canción de triunfo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2225%20SA%27GAR%20PA%27RE%20EK%20SE%20PARII%20RA%27UNGIYE%20CHILO%20PRA%27N%27%202.mp3 canción] Ságara páre ek se parii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2225 Ságara páre ek se parii]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná