Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2224
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Manke bojhái kii diye
Sáthe theko priya mane theko


Beṋce áchi tomáke niye
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Had You not appeared,
How would I soothe the psyche;


With You I am just surviving!
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Si Tú no hubieras aparecido,'''
 
'''¿Cómo iba a calmar la psique;'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''¡Contigo sólo sobrevivo!'''
|-
|-
|Phuler madhu nabher vidhu
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kliśt́a hiyár madhur vidhu
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tomár tare arghya bhare


Base áchi tákiye
Maner gabhiire cidghananiire


|A bloom's honey, oh the Moon Celestial,
Ráge anuráge more d́eko
The sweet moon of troubled hearts,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Due to You full-up is an offering:
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I am here, watching and waiting.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''La miel de una flor, oh la Luna Celestial,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''La dulce luna de los corazones atribulados,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Debido a Ti llena es una ofrenda:'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Estoy aquí, observando y esperando.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Jáná ajáná já áche
|Atal apár he priitisindhu
Tomáte nihita rayeche
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomáy pele sarva kále
Tava karuńáy anukampáy


Sab cáoyá jáy sheś haye
Pale pale more ceye dekho
|Known or unknown what is there,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
It's been lying hidden within Thee;
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Yourself having reaped eternally,
By Your kindness and compassion,


All the yearning gets complete.
Each and every moment at me gaze!
| '''Conocido o desconocido lo que hay'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Ha estado oculto dentro de Ti;'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tú mismo habiendo cosechado eternamente,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Todo el anhelo se completa.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2224%20Tumi%20jadi%20nahi%20ele.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, manke bojhái kii diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2224 Tumi jadi náhi ele, manke bojhái kii diye]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná