Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2223
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár náme tomár gáne
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bhásiye dilum surer tarii
Sáthe theko priya mane theko


Priitir srote utsárite
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ceyeche se jiivan bhari
Cetanáre mor dhare' rekho
|In Your name, in Your song,
A ship of tune I set adrift...


Skyward spewed by stream of love,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


It has yearned for all of its existence.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En Tu nombre, en Tu canción,'''
'''Un barco a la deriva...'''


'''Hacia el cielo arrojado por corriente de amor,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Ha anhelado toda su existencia.'''
|-
|-
|Keu kakhano nayko eká
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ámár e sur tomáy mákhá
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tomár t́áne tomár páne


Bháse se nabhah santari
Maner gabhiire cidghananiire


|At no time is anybody solitary;
Ráge anuráge more d́eko
Smeared with Thee, this my melody...
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Drawn by You in Your direction,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


It floats swimming through the heavens.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En ningún momento nadie es solitario;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Untada de Ti, esta mi melodía...'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Atraída por Ti en Tu dirección,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Flota nadando por los cielos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Nei pichu t́án nei bhávaná
|Atal apár he priitisindhu
Ek-ke ghirei ánágoná
Mane rekho ámi tomári bindu


Eker sáthe bandhanete
Tava karuńáy anukampáy


Muktimantre ekei smari
Pale pale more ceye dekho
|There is no pulling back, there is no anxiety;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Only round the One is coming-and-going...
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


In singular company, tethered to the One,
By Your kindness and compassion,


With liberation's mantra just One I remember.
Each and every moment at me gaze!
| '''No hay retroceso, no hay ansiedad;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Sólo alrededor del Uno va y viene...'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En singular compañía, atado al Uno,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Con el mantra de la liberación Sólo Uno recuerdo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2223%20TOMA%27R%20NA%27ME%20TOMA%27R%20GA%27NE%20BHA%27SIYE%20DILUM.mp3 canción] Tomár náme tomár gáne, bhásiye dilum surer tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2223 Tomár náme tomár gáne, bhásiye dilum surer tarii]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná