Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2221
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ásibe baliyá ele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo
Ásháy ásháy din cale jáy
Sáthe theko priya mane theko


Kathá diye kathá rákhile ná
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Saying that You will return, You did not appear.
Day goes away with many an aspiration;


Word was given, but the pledge You did not keep.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Diciendo que volverías, no apareciste.'''
 
'''El día se va con muchas aspiraciones;'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Palabra fue dada, pero la promesa Tú no cumpliste.'''
|-
|-
|Bhagna hrdaye sandhyá ghanáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ápanár páne jakhani tákái
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Sab kichu áche tumi náhi háy


Tomákei páoyá halo ná
Maner gabhiire cidghananiire


|In a broken heart, the evening thickens;
Ráge anuráge more d́eko
Whenever I glance in own direction,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


All is there, but alas You are not...
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Acquisition did not happen in respect to You only.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En un corazón roto, la tarde se espesa;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Cada vez que miro en mi propia dirección,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Todo está allí, pero por desgracia Tú no estás...'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''La adquisición no sucedió con respecto a Ti solamente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tava path dhare calite thákibo
|Atal apár he priitisindhu
Tava nám mukhe satata rákhibo
Mane rekho ámi tomári bindu


Tava bhávanái kevali bhávibo
Tava karuńáy anukampáy


Kichute tomáy cháŕibo ná
Pale pale more ceye dekho
|I will stay proceeding, Your path along;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Your name I'll retain constantly upon the tongue.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Only thoughts about Thee will I think of;
By Your kindness and compassion,


I will not forsake You in the least.
Each and every moment at me gaze!
| '''Permaneceré procediendo, Tu camino a lo largo;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tu nombre retendré constantemente en la lengua.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Sólo pensaré en Ti;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''No Te abandonaré en lo más mínimo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2221 Tumi ásibe baliyá ele ná]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná