Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2221
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ásibe baliyá ele ná
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ásháy ásháy din cale jáy
Sthul súkśma kárańe


Kathá diye kathá rákhile ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Saying that You will return, You did not appear.
Day goes away with many an aspiration;


Word was given, but the pledge You did not keep.
Priitir madhura t́áne
|'''Diciendo que volverías, no apareciste.'''
 
'''El día se va con muchas aspiraciones;'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Palabra fue dada, pero la promesa Tú no cumpliste.'''
|-
|-
|Bhagna hrdaye sandhyá ghanáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ápanár páne jakhani tákái
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sab kichu áche tumi náhi háy


Tomákei páoyá halo ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In a broken heart, the evening thickens;
Kár tare ke táhá jáne
Whenever I glance in own direction,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


All is there, but alas You are not...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Acquisition did not happen in respect to You only.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En un corazón roto, la tarde se espesa;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Cada vez que miro en mi propia dirección,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Todo está allí, pero por desgracia Tú no estás...'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''La adquisición no sucedió con respecto a Ti solamente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tava path dhare calite thákibo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava nám mukhe satata rákhibo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tava bhávanái kevali bhávibo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kichute tomáy cháŕibo ná
Muktá bharo shuktira práńe
|I will stay proceeding, Your path along;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Your name I'll retain constantly upon the tongue.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Only thoughts about Thee will I think of;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I will not forsake You in the least.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Permaneceré procediendo, Tu camino a lo largo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tu nombre retendré constantemente en la lengua.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo pensaré en Ti;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''No Te abandonaré en lo más mínimo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2221 Tumi ásibe baliyá ele ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho