Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2570
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner ei khelághare
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ke go tumi ele sahasá
Sáthe theko priya mane theko


Cini ná tomáre jáni ná tomáre
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tabu dile more bharasá
Cetanáre mor dhare' rekho
|In this same earthly life,
Who are You that came asudden?


Yourself I don't know, don't recognize;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Nonetheless You gave me confidence.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En esta misma vida terrenal,'''
'''¿Quién eres Tú que has venido de repente?'''


'''A Ti mismo no conozco, no reconozco;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''No obstante Tú me diste confianza.'''
|-
|-
|Tomár sauṋge mor vyavadhán
|Samvit ásave práń bhare' dio
Paramáńu himádri samán
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tabu tumi káche ele mahápráń


Bháuṋá hrdaye dile áshá
Maner gabhiire cidghananiire


|In my association with You is a chasm,
Ráge anuráge more d́eko
Like unto an atom and Himalayan mountain.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Even then You came near, Magnanimous One;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


On a broken heart You conferred prospect.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En mi asociación contigo hay un abismo,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Como un átomo y una montaña del Himalaya.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Incluso entonces Te acercaste, Magnánimo;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''En un corazón roto Tú conferiste perspectiva.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomáre dekhechi báre báre
|Atal apár he priitisindhu
Kakhano káche kakhano dúre
Mane rekho ámi tomári bindu


Nijere chaŕáye dile shatadháre
Tava karuńáy anukampáy


Jyotite saráye tamasá
Pale pale more ceye dekho
|I have noticed You time after time,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Sometimes afar and sometimes nigh.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You've spread Yourself along a hundred lines,
By Your kindness and compassion,


With light having removed the darkness.
Each and every moment at me gaze!
| '''Te he visto una y otra vez,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''a veces lejos y a veces cerca.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Te has extendido a lo largo de cien líneas,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Con la luz habiendo quitado la oscuridad.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2570%20JIIVANER%20EI%20KHELA%27GHARE.mp3 canción] Jiivaner ei khelághare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2570 Jiivaner ei khelághare]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná