Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2569
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi pathe pathe khuṋji tomáre
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Vane parvate nadiitiire
Sáthe theko priya mane theko


Tiirthe tiirthe bhrame o arthe
Jaŕer tupháne aliiker váne


Dekhite ceyechi áṋkhi bhare
Cetanáre mor dhare' rekho
|From path to path for You I search–
At forest and mountain, on the bank of river,


At many a holy place, by mistake or on purpose.
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Filling eyes, I have wanted to observe.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''De sendero en sendero Te busco-.'''
'''En el bosque y la montaña, en la orilla del río,'''


'''En muchos lugares sagrados, por error o a propósito.'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Llenando los ojos, He querido observar.'''
|-
|-
|Tava sákśát kotháo páini
|Samvit ásave práń bhare' dio
Samvit dolá kakhano jágeni
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Jantrer mata cale avirata


D́ekechi ajhore áṋkhidháre
Maner gabhiire cidghananiire


|Yourself incarnate, nowhere did I find;
Ráge anuráge more d́eko
Cradle of consciousness, nowhere did it arise.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Moving about mechanically and incessantly,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I've called out with eyes streaming in torrents.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''A Ti mismo encarnado, en ninguna parte encontré;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Cuna de la conciencia, en ninguna parte surgió.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Moviéndose mecánica e incesantemente,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''He llamado con los ojos fluyendo a torrentes.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Nayane báṋdhiyá rákhiyá vasan (ámi)
|Atal apár he priitisindhu
Kare gechi vár vrata anashan
Mane rekho ámi tomári bindu


Jáhár lágiyá sab áyojan
Tava karuńáy anukampáy


Khuṋjini táháre antare
Pale pale more ceye dekho
|Upon eyes keeping a cloth for binding,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
I have gone on making days of penance and fasting.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


The one for Whom everything's made ready,
By Your kindness and compassion,


I did not seek Him within.
Each and every moment at me gaze!
| '''Sobre ojos guardando un paño para encuadernar,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''He ido haciendo días de penitencia y ayuno.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Aquel para Quien todo está preparado,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''no lo he buscado en mi interior.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2569%20A%27MI%20PATHE%20PATHE%20KHUNJI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Ámi pathe pathe khuṋji tomáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2569 Ámi pathe pathe khuṋji tomáre]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná