Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2567
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei smita jyotsnáte tumi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Esechile ámár mane
Sáthe theko priya mane theko


Ámáy bhálabesechile
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ámi kii balechi nei smarańe
Cetanáre mor dhare' rekho
|Oh You, by this same bright moonlight,
You had come into my mind.


Myself You had prized;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I don't recall how I'd replied.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Oh Tú, por esta misma brillante luz de luna,'''
'''Habías venido a mi mente.'''


'''A mí mismo Tú habías preciado;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''No recuerdo cómo había respondido.'''
|-
|-
|Ámi ańu tumi bhúmá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Caodike mor parisiimá
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Ananta apár mahimá tomár


Jáne vishvajane
Maner gabhiire cidghananiire


|I am an atom; You are the Omnipresent Being–
Ráge anuráge more d́eko
On every side, my boundaries;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Endless and boundless, Your majesty.
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Known is this by all mankind.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Yo soy un átomo; Tú eres el Ser Omnipresente.'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En cada lado, mis límites;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sin fin y sin límites, Tu majestad.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Conocido es esto por toda la humanidad.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ámár cáoyá ámár páoyá
|Atal apár he priitisindhu
Kśudrakei sviikrti deoyá
Mane rekho ámi tomári bindu


Náo ámáre tomár kare
Tava karuńáy anukampáy


Chande sure ráge rańane
Pale pale more ceye dekho
|My craving and my obtaining–
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Only frailty is it proclaiming.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Take me and make Thine
By Your kindness and compassion,


A cadence and tune, music-mode and outcry.
Each and every moment at me gaze!
| '''Mi anhelo y mi obtención-'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Sólo la fragilidad proclama.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tómame y haz de mí'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Una cadencia y melodía, modo de música y grito.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2567%20EI%20SMITA%20JYOTSNA%27TE.mp3 canción] Ei smita jyotsnáte tumi cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2567 Ei smita jyotsnáte tumi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná