Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2565
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dúr ambare sandhyásáyare
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Kár jyotihkańá bhese áse
Ámári bhávánile bháse


Kii je kathá kay kii varatá bay
Vrajarájanandana manasija candana


Ábháse shonáy náhi bháśe
Shubhrajyotsnáloke háse
|From distant sky on twilight's sea,
Whose particles of light come floating?


What words do they tell; what news do they convey?
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


Not with language but through glow they speak.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''Del cielo lejano sobre el mar del crepúsculo,'''
'''¿De quién son las partículas de luz que vienen flotando?'''


'''¿Qué palabras dicen; qué noticias transmiten?'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''No hablan con el lenguaje, sino a través del resplandor.'''
|-
|-
|Se sakal kathá bujhite pári
|E krśńacandre kabhu ráhu kare grás
Se d́ák marme dhariyá rákhi
E manobhúmir rájá kare kichuri ásh
 
Áse ár jáy palake lukáy


Bojhá jáy more bhálabáse
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


|To fathom all that talk, I cannot;
Satata sphurta svaprakáshe
And I cannot preserve that call in my heart.
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


It comes and goes, then hides in an instant;
He goes on pouring love, nothing does He covet;


But I can understand that He loves me.
By His own revelation, ever publicized.
|'''No puedo comprender todo lo que hablan;'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Y no puedo conservar esa llamada en mi corazón.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''Va y viene, luego se esconde en un instante;'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''Pero puedo entender que Él me ama.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Jár jyotihkańá ke se go puruś
|Sabár paramágati vishver adhipati
Man keŕe ney náshe je kaluś
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Peyeo pái ná jeneo jáni ná
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Shudhu bujhi áche sabe mishe
Manavrndávana májhe
|Whose are those sparks, oh Who is that Numen;
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
He conquers mind, and He removes defilement.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


Even getting I don't get, even knowing I know not;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


I only grasp that He is mixed in everything.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
| '''De quién son esas chispas, oh Quién es ese Numen;'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Él conquista la mente, y Él quita la contaminación.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Aun recibiendo no entiendo, Aun conociendo no sé;'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Sólo capto que Él está mezclado en todo.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2565%20DU%27R%20AMBARE%20SANDHYA%27%20SA%27YARE.mp3 canción] Dúr ambare sandhyásáyare, kár jyotihkańá bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2565 Dúr ambare sandhyásáyare, kár jyotihkańá bhese áse]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava