Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2564
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi sakal práńer priya
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Bhuvane advitiiya
Ámári bhávánile bháse


Náshi maner áṋdhár ár kuyáshá dharár
Vrajarájanandana manasija candana


Jiṋán-shalákáy ajiṋatá sario
Shubhrajyotsnáloke háse
|You are the Darling of every heart;
In the world, one without second.


Ridding mental darkness and earth's fog,
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


Please remove ignorance with the stick of knowledge.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''Eres el Querido de todos los corazones;'''
'''En el mundo, uno sin segundo.'''


'''Deshazte de la oscuridad mental y de la niebla de la tierra,'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''Por favor, elimina la ignorancia con la vara del conocimiento.'''
|-
|-
|Kata jug cale geche srśt́idháráy
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Kata tárá jhare geche ajasra bár
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh
 
Kata je káṋdá hásá kata je jáoyá ásá


Carań dhúlite tava he varańiiya
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


|In Creation's flow, so many ages have gone by;
Satata sphurta svaprakáshe
So many stars have fallen untold times!
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


Many goings and arrivals, many the tears and the smiles
He goes on pouring love, nothing does He covet;


Lie in dust of Your feet, hey Lord to be worshiped.
By His own revelation, ever publicized.
|'''En el flujo de la Creación, tantas edades han pasado;'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''¡Tantas estrellas han caído incontables veces!'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''Muchas idas y venidas, muchas lágrimas y sonrisas'''  
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''Yacen en el polvo de Tus pies, hey Señor para ser adorado.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Kata je krśńánishi kaomudii
|Sabár paramágati vishver adhipati
Kata sukh saritá duhkhera nadii
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Kata rakamer páoyá mlán mukhe kata cáoyá
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Tomákei ghire náce he smarańiiya
Manavrndávana májhe
|So many gloomy nights and moonbeams,
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
Many rivers of glee, many streams of misery,
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


Many ways to get glum face, and so much desire–
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Around You alone they dance, hey the One to be remembered.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
| '''Tantas noches sombrías y rayos de luna,'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Muchos ríos de alegría, muchos arroyos de miseria,'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Muchas formas de poner cara de desaliento, y tanto deseo-'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Alrededor de Ti solo bailan, hey el Único a ser recordado.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2564%20TUMI%20SAKAL%20PRA%27N%27ER%20PRIYA.mp3 canción] Tumi sakal práńer priya cantada por el Acarya Tattvavedananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2564 Tumi sakal práńer priya]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava