Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2615
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ogo prabhu tomár liilá apár
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Bojhár buddhi neiko ámár
Ámári bhávánile bháse


Já dáo more bhálor tare
Vrajarájanandana manasija candana


Cáile manda tákáo ná ár
Shubhrajyotsnáloke háse
|Oh Lord, Your [[Lila (Hinduism)|liila]] is boundless;
I have not the intellect to comprehend.


What You give is for welfare;
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


Had You wished ill, no more would You witness.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''Oh Señor, Tu liila es inagotable;'''
'''No tengo el intelecto para comprender.'''


'''Lo que Tú das es para el bienestar;'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''Si hubieras deseado el mal, no presenciarías más.'''
|-
|-
|Tomár liilár rase bhese jái
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Tomári bale bháśá pái
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh
 
Tomár sure tava giiti pái


Duhkhe sukhe bhule vyathábhár
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


|On Your liila's love-stream I go floating;
Satata sphurta svaprakáshe
Through only Your power, I find speech.
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


In Your melody, a hymn to Thee I receive;
He goes on pouring love, nothing does He covet;


In grief and glee, forgotten is affliction's burden.
By His own revelation, ever publicized.
|'''En la corriente de amor de Tu liila voy flotando;'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Sólo a través de Tu poder, encuentro el habla.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''En Tu melodía, un himno para Ti recibo;'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''En la pena y la alegría, olvidada está la carga de la aflicción.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Ámár priya sabár priya
|Sabár paramágati vishver adhipati
Marmeri ádarańiiya
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Saptaloke varańiiya
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Nityakáler tumi sudhásár
Manavrndávana májhe
|My Dear is everybody's Love,
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
Fit for esteem at just heartcore.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


Within the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms]] the One worthy of welcome,
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Everlasting, You are nectar's essence.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
| '''Mi querido es el amor de todos,'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''digno de estima en el corazón.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Dentro de los siete reinos'''<ref group="nb">Tal como se expone en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o estratos de manifestación desde la materia bruta hasta la conciencia creadora. </ref> '''el Único digno de bienvenida,'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Eterno, Tú eres la esencia del néctar.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2615%20OGO%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27%20APA%27R.mp3 canción] Ogo prabhu tomár liilá apár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2615 Ogo prabhu tomár liilá apár]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava