Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2584
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vanamájhe giye patha háriye
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Se sandhyáy ámi keṋdechi
Ámári bhávánile bháse


Tumi jáno
Vrajarájanandana manasija candana


Balechi tomáre dishá dáo more
Shubhrajyotsnáloke háse


Bhálabási tumi tá ki máno
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
|Having lost my way going through the forest,
Sails on the air of imagination only mine.
That evening I have cried;


And You perceive.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,


I've asked You to give me guidance;
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''


I hold dear... that do You heed?
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
|'''Habiendo perdido el rumbo atravesando el bosque,'''
'''Esa tarde he llorado;'''


'''Y Tú lo percibes.'''
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''Te he pedido que me guíes;'''
'''Lo aprecio mucho... ¿a eso le prestas atención?'''
|-
|-
|Cáṋde d́hekechilo tarur shákháte
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Patre puśpe kálo meghete
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh
 
Je diipt́i chilo niviyá<ref group="nb">La fuente publicada en bengalí es coherente con esta palabra. En el archivo de audio, se canta incorrectamente como nive.</ref> giyechilo


Áṋdhare tomáre d́áki shono
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


|The moon had been concealed by tree-branches,
Satata sphurta svaprakáshe
Like black clouds with brown and green foliage.
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


Out had gone the lantern-flame suffocating;
He goes on pouring love, nothing does He covet;


In the dark I call to You... and You hear!
By His own revelation, ever publicized.
|'''La luna se había ocultado por las ramas de los árboles,'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Como nubes negras con follaje marrón y verde.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''La llama del farol se había apagado, sofocante;'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''En la oscuridad te llamo... ¡y me escuchas!'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Tumi ele shákhá patra sarále
|Sabár paramágati vishver adhipati
Kálo meghe dúr ákáshe bhásále
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Nikat́e ásiyá hátt́i dharile
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Rákhile ná dvidhá kono
Manavrndávana májhe
|You came and cast aside both leaves and branches;
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
The black clouds You set adrift on remote firmament.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


Coming close, my hand You held;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Without hesitation, You protected me.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
| '''Viniste y desechaste hojas y ramas;'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Las nubes negras las dejaste a la deriva en el firmamento remoto.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Acercándote, tomaste mi mano;'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Sin dudarlo, Tú me protegiste.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2584%20VANAMA%27JHE%20GIYE%20PATHA%20HA%27RIYE.mp3 canción] Vanamájhe giye patha háriye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2584 Vanamájhe giye patha háriye]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava