Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2508
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jagat tomáte tumi jagate
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Rúpamájhe tumi rúpátiita
Sthul súkśma kárańe


Sabái tomár tumi sabákár
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


E sár satya lokátiita
Priitir madhura t́áne
|The world in You, You are in the world;
In the midst of form, You're form-free.


Everyone is Yours, and You are everyone's;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Transcendental Lord, this truth is key.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''El mundo en Ti, Tú estás en el mundo;'''
'''En medio de la forma, Tú no tienes forma.'''


'''Todos son Tuyos, y Tú eres de todos;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Señor trascendental, esta verdad es clave.'''
|-
|-
|Bhávanáy dhará racaná karecho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bhávanár sudhá d́háliyá diyecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sakal abháve púrńa karecho


Sháshvata tumi bhávátiita
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|From thought the earth You have built;
Kár tare ke táhá jáne
Thought's nectar You have lavished.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In every dearth You have fulfilled;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Beyond conception, You are everlasting.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Del pensamiento la tierra Tú has construido;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El néctar del pensamiento Tú has prodigado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Tú has colmado todas las carencias;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Más allá de la concepción, Tú eres eterno.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tomár guńer nái parisiimá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár mádhurii rahita upamá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tava mandir ananta niilimá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tái prabhu tumi deshátiita
Muktá bharo shuktira práńe
|There is not a limit to Your merit;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Absent equal is Your sweetness.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Azure endless is Your temple;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Hence, Lord, You surpass territory.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''No hay límite para Tu mérito;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tu dulzura no tiene igual.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Celeste e infinito es Tu templo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por eso, Señor, Tú sobrepasas el territorio.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2508%20JAGAT%20TOMA%27TE%20TUMI%20JAGATE.mp3 canción] Jagat tomáte tumi jagate cantada por el el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2508 Jagat tomáte tumi jagate]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho