Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásher tárá nayaner tárá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Utsuk haye áche ceye
Sthul súkśma kárańe


Kakhan phut́iyá ut́hibe he priya
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Vishvabhuvan phele cheye
Priitir madhura t́áne
|The star of sky and pupil of eye,
Are become eager, having observed.


Blooming, when will You rise, hey my Dear,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Pervading the entire world?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''La estrella del cielo y la pupila del ojo,'''
'''Se vuelven ansiosos, habiendo observado.'''


'''Floreciendo, ¿cuándo te elevarás, hey mi Querido,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''impregnando el mundo entero?'''
|-
|-
|Pal guńe guńe jug cale jáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sab spandan keṋde bhese jáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ámár basudhá pelo náko sudhá


Nijeke bojhái kii shuniye
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Ever numbering the moments, ages disappear;
Kár tare ke táhá jáne
Each and every heartbeat sails on, weeping.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


The moonlight my Earth did not find;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


To myself I explain, but what is heard?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Siempre numerando los momentos, las edades desaparecen;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Cada latido del corazón navega, llorando.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''La luz de la luna mi Tierra no encontró;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''A mí mismo me explico, pero ¿qué se oye?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bhálabási tomáke tumi jáno
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomáke niyei áchi eo máno
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kena kare liilá karo avahelá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Manke bojho ná man diye
Muktá bharo shuktira práńe
|I am in love with You, that You know;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Just with You am I, You acknowledge this also.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Why, making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]], do You give slight;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Having been attentive, psyche don't You fathom?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Estoy enamorado de Ti, eso Tú lo sabes;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sólo contigo estoy, Tú también lo reconoces.'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por qué, haciendo ostento, Tú das desaire;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiendo estado atento, ¿no comprendes mi psique?'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2507%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20NAYNER%20TA%27RA%27.mp3 canción] Ákásher tárá nayaner tárá cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2507 Ákásher tárá nayaner tárá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho