Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2337
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi mor ghare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Duhát báŕiye svágat jánái
Sthul súkśma kárańe


Práńer priya tumi dúre theko ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi cháŕá mor keha nái
Priitir madhura t́áne
|You please come to my home;
With two arms extended, I proclaim welcome.


You're the love of my life, far away don't keep;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Except for You I don't have anyone.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Por favor, ven a mi casa;'''
'''con los dos brazos extendidos, proclamo la bienvenida.'''


'''Eres el amor de mi vida, lejos no te quedes;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''excepto por Ti no tengo a nadie.'''
|-
|-
|Miiner káche jal tuśáre himácal
|Citkamale mor chilo madhu parág
Shuktite muktá áṋkhipáte kájal
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Emani ámár tumi he priiti samujjval


Tái tava gán geye jái
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Near to fish is water from the snowy Himalayas;
Kár tare ke táhá jáne
In the oyster is a pearl, on eyelids is collyrium.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In same manner You are mine, hey Amity Brilliant;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


And so I go on singing Your song.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Cerca del pez hay agua del nevado Himalaya;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''en la ostra hay una perla, en los párpados hay colirio.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''De la misma manera Tú eres mío, hey Amado Brillante;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''y así sigo cantando Tu canción.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kena je bhálabáso kichui jáni ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kabe káche t́ániyácho táháo ajáná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jáni shudhu ámi tava kalpaná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Er beshii jánite ná cái
Muktá bharo shuktira práńe
|Why You like it so, I know nothing;
|To the form-sea came this lotus with what project;
When You are pulling close, that too is a mystery.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I only know that I'm Your fancy;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


To learn more than this I don't long.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Por qué te gusta tanto, no sé nada;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''cuando Te acercas, eso también es un misterio.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo sé que soy Tu lujo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''para saber más que esto no anhelo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2337 Eso tumi mor ghare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho