Diferencia entre revisiones de «Canción 2334 Niirave ele niirave gele»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2334 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 18:34 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Niirave ele niirave gele

Chilo ná kona váratá

Mukha páne ceye man keŕe

Niye áṋkhite kahile kathá

Stealthily You came, and You left quietly;

There was no account of what happened.

Gazing at the face, attention grabbing,

With eyes You communicated.

Sigilosamente viniste, y silenciosamente te fuiste;

no hubo relato de lo sucedido.

Mirando a la cara, llamando la atención,

con los ojos te comunicabas.

Se diner kathá bhávi báre báre

Se smrti bhásáy more áṋkhiniire

Mananete sur diye jáy bhare

D́hele dey pelavatá

About that day I ponder frequently;

Upon tears that memory sails to me...

On the musing, tune it keeps infusing;

It pours out a pleasant softness.

Sobre aquel día reflexiono con frecuencia;

sobre las lágrimas ese recuerdo me navega...

Sobre el cavilar, Sintonía que sigue infundiendo;

vierte una suavidad agradable.

Se smrti thákiyá jábe cirakál

Sudhámádhurje sandhyá sakál

Bhare diye chiṋŕe jata mohajál

Saráye sakala vyathá

That reverie, it will stay forever,

Morn and eve, with a sweetness of nectar...

Making replete, rending web of illusion,

Dispelling every affliction.

Ese ensueño, permanecerá para siempre,

mañana y tarde, con una dulzura de néctar...

Repletando, rasgando la red de la ilusión,

disipando toda aflicción.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n