Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2533
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jatai máyár jál bune jáo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámáre bholáte páribe ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Carańe niyechi sharań tomár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi cháŕá kichu jáni ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|As much [[wikipedia:Maya_(religion)|mayic]] web as You keep knitting,
You won't manage to delude me.


At Your feet I've taken sanctuary;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Except You I know nothing.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Tanta telaraña de maya como sigas tejiendo,'''
'''no lograrás engañarme.'''


'''A Tus pies me he refugiado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Excepto a Ti no conozco nada.'''
|-
|-
|Tumi ácho mor dhyán dhárańáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jape náme gáne citicetanáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Abháve sariye bhávke bhariye


Haye gecho mor sádhaná
Prasanno bhava he citi anubhava


|You are the fixed aim of my meditation,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
With [[wikipedia:Japa|japa]], name, and song, with psychic awareness.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Removing my deficiency and filling thought,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You have gone on being my [[:en:Sadhana|endeavor holy]].
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tú eres el objetivo fijo de mi meditación,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con japa, nombre y canto, con conciencia psíquica.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Eliminando mi deficiencia y llenando el pensamiento,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú has seguido siendo mi santo empeño.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mahámáńikya cirabhásvar
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rúpe ásileo nao nashvar
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Káler atiita he deshátiita
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Pátre d́helecho karuńá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh the Great Ruby, perpetually radiant,
|Established in the principle of social equality,
Even though come in form, You are not mortal.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Beyond temporality, hey the Space-Transcending Man,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


On a person You have lavished cordiality.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Oh el Gran Rubí, perpetuamente radiante,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Aunque venido en forma, Tú no eres mortal.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Más allá de la temporalidad, hey el Hombre que Trasciende el Espacio,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En una persona Tú has prodigado cordialidad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2533%20JATAI%20MA%27YA%27R%20JA%27LA%20VUNE%20YA%27O.mp3 canción] Jatai máyár jál bune jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2533 Jatai máyár jál bune jáo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah