Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2533
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jatai máyár jál bune jáo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámáre bholáte páribe ná
Sthul súkśma kárańe


Carańe niyechi sharań tomár
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi cháŕá kichu jáni ná
Priitir madhura t́áne
|As much [[wikipedia:Maya_(religion)|mayic]] web as You keep knitting,
You won't manage to delude me.


At Your feet I've taken sanctuary;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Except You I know nothing.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Tanta telaraña de maya como sigas tejiendo,'''
'''no lograrás engañarme.'''


'''A Tus pies me he refugiado;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Excepto a Ti no conozco nada.'''
|-
|-
|Tumi ácho mor dhyán dhárańáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jape náme gáne citicetanáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Abháve sariye bhávke bhariye


Haye gecho mor sádhaná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You are the fixed aim of my meditation,
Kár tare ke táhá jáne
With [[wikipedia:Japa|japa]], name, and song, with psychic awareness.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Removing my deficiency and filling thought,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You have gone on being my [[:en:Sadhana|endeavor holy]].
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Tú eres el objetivo fijo de mi meditación,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con japa, nombre y canto, con conciencia psíquica.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Eliminando mi deficiencia y llenando el pensamiento,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tú has seguido siendo mi santo empeño.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Mahámáńikya cirabhásvar
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Rúpe ásileo nao nashvar
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Káler atiita he deshátiita
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Pátre d́helecho karuńá
Muktá bharo shuktira práńe
|Oh the Great Ruby, perpetually radiant,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Even though come in form, You are not mortal.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Beyond temporality, hey the Space-Transcending Man,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


On a person You have lavished cordiality.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Oh el Gran Rubí, perpetuamente radiante,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Aunque venido en forma, Tú no eres mortal.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Más allá de la temporalidad, hey el Hombre que Trasciende el Espacio,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En una persona Tú has prodigado cordialidad.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2533%20JATAI%20MA%27YA%27R%20JA%27LA%20VUNE%20YA%27O.mp3 canción] Jatai máyár jál bune jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2533 Jatai máyár jál bune jáo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho