Diferencia entre revisiones de «Canción 2532 Tomáy buddhite bojhá bhár»
song 2532 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 62: | Línea 62: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2532%20TOMA%27Y%20BUDDHITE%20BOJHA%27%20BHA%27R.mp3 canción] Tomáy buddhite bojhá bhár cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2532%20TOMA%27Y%20BUDDHITE%20BOJHA%27%20BHA%27R.mp3 canción] Tomáy buddhite bojhá bhár cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 03:10 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy buddhite bojhá bhár
Juktitarkátiita mohamáyatiita Prajiṋásamudra apár |
It's hard to understand You with the intellect;
Surpassing infatuation, past both sense and acumen, Shoreless is the ocean of wisdom quiescent. |
Es difícil comprenderte con el intelecto;
Superando el encaprichamiento, más allá del sentido y la perspicacia, Sin orillas está el océano de la sabiduría quiescente. |
| Ahamiká ghore járá áche paŕe
Cineo cinite ná páre tomáre Tomári máyár jále báre bár Jaŕáy ahaḿkár |
Those who are fallen into abyss of pride,
Even familiar, You they cannot recognize. Time after time, in only Your mayic web, Ego gets enmeshed. |
Aquellos que están caídos en el abismo del orgullo,
Incluso familiar, Tú no puedes reconocer. Una y otra vez, sólo en Tu red de maya, El ego se enreda. |
| Shruti thákiteo shunite náhi páy
Bhul pathe cale bhul bhávanáy Tumi je dhruvatárá ná ceye táhárá Dekhe andhakár |
Though they stay listening, they cannot hear;
They move on a faulty path with incorrect thinking. You are the polestar; but they, not having wanted, They see gloomy darkness. |
Aunque permanecen escuchando, no pueden oír;
Se mueven en un camino defectuoso con un pensamiento incorrecto. Tú eres la estrella polar; pero ellos, no habiendo querido, Ellos ven oscuridad sombría. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy buddhite bojhá bhár cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse