Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2350
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prabhu tomár námer bharasá niye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Agádh ságar páŕi dobo
Sthul súkśma kárańe


Bádhár upal cúrńa kare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tomár giiti geye jábo
Priitir madhura t́áne
|Master, taking Your name's trust,
I'll navigate the unplumbed sea.


Obstructive pebbles having crushed,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Your song I'll go on singing.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Maestro, tomando la confianza de tu nombre,'''
'''Navegaré por el mar insondable.'''


'''Piedras obstructivas aplastadas,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tu canción seguiré cantando.'''
|-
|-
|Sumukh páne ucca shire
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár ketan háte dhare
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Lalát́e jayt́iká pare


Navyamánavatá racibo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Head held high and facing forward–
Kár tare ke táhá jáne
With a hand bearing Your standard,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Worn on brow triumph's [[wikipedia:Tilaka|tilak]],
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


I'll create a new humanity.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Con la cabeza en alto y mirando hacia adelante.'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con una mano llevando Tu estandarte,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Usado en el tilak de la frente del triunfo,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Crearé una nueva humanidad.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Thákbe náko dvandva dvidhá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Trpta habe sabár kśudhá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabár práńe báŕiye sudhá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Báṋcár dávi mene nobo
Muktá bharo shuktira práńe
|I won't remain with undecided mind–
|To the form-sea came this lotus with what project;
Everybody's appetite must be satisfied,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In every life ambrosia multiplied;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Right of survival I'll concede.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''No me quedaré con la mente indecisa.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El apetito de todos debe ser satisfecho,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En cada vida se multiplicó la ambrosía;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Derecho de supervivencia lo concederé.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2350%20PRABHU%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHAROSA%27.mp3 canción] Prabhu tomár námer bharasá niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2350 Prabhu tomár námer bharasá niye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho