Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2505
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Jaya shiva svayambho pashupate
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ádi iishvar anádinátha dhúrjat́i
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sarvádhiisákśi medhátithe
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Your victory, oh Shiva, the self-born, the [[wikipedia:Pashupati|beast-master]],
The first ruler and ancient king bearing hair-locks matted,


Witness of every mind as intellect's most honored guest.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Tu victoria, oh Shiva, el auto-nacido, el amo de las bestias,'''
 
'''El primer gobernante y antiguo rey que lleva los mechones de pelo enmarañados,'''<ref group="nb">Uno de los nombres de Shiva es Dhúrjat́i. Dhúrjat́i es esencialmente una descripción de Shiva, basada en la representación de Su cabello, enmarañado y con moño en la parte superior de la cabeza (apuntando hacia arriba)</ref>         
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Testigo de todas las mentes como invitado de honor del intelecto.'''
|-
|-
|Álokádágato'si triloke vasasi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sarvebhyormádhviidháráḿ dadási
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ádideva sanátana sháshvata purátana


Namaste prabho shubhagate
Prasanno bhava he citi anubhava


|Come from the realm of light, You dwell in the three worlds;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
You confer a sweet flow upon everyone.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Beginningless and endless, eternal God Absolute,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Obeisance to You, Lord, the auspicious haven.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Procedente del reino de la luz, Tú habitas en los tres mundos;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tú confieres un dulce flujo a todos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sin principio y sin fin, eterno Dios Absoluto,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Obeisance to You, Lord, the auspicious haven.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sarvaguńánvita guńátiita iishvara
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sarvatyágii tvaḿ gańa-adhiishvara
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kále akále asi sumadhure hasasi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sarvalokambhara lokapate
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Endowed with every quality, ruler beyond attributes,
|Established in the principle of social equality,
Renunciant are You, chief of the [[wikipedia:Gana|multitude]].
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sweetly You smile, You are here in good fortune and recession,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Upholding all humans, oh the earth's sovereign.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Dotado de toda cualidad, gobernante más allá de los atributos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Renunciante eres Tú, jefe de la multitud.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dulcemente Tú sonríes, Tú estás aquí en buena fortuna y recesión,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sosteniendo a todos los humanos, oh soberano de la tierra.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2505%20JAYA%2C%20SHIVA%20SVAYAMBHO%20PASHUPATE%202.mp3 canción] Jaya shiva svayambho pashupate cantada por [[wikipedia:Devaki_Pandit|Devaki Pandit]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2505%20JAYA%2C%20SHIVA%20SVAYAMBHO%20PASHUPATE.mp3 canción] Jaya shiva svayambho pashupate cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2505 Jaya shiva svayambho pashupate]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah