Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2504
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Maneri gopál mane tháko (tumi)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vishvabhuvane amiya svanane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhare ácho káreo bholo náko
Rajatádrinibhah candrashekharah
|My mental [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]],[<nowiki/>[[:en:Maneri_gopal_mane_thako#cite_note-4|nb2]]] You dwell in psyche;
With ambrosial sound around the world entire,


You are diffused; You forget nobody.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Mi Gopal mental,'''<ref group="nb">Literalmente, Gopal significa pastor de vacas. Pero en contexto es un apodo para Krsna mientras crecía en Vrndavan</ref> '''Tú moras en la psique;'''
 
'''Con sonido ambrosial alrededor del mundo entero,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Eres difuso; No olvidas a nadie.'''
|-
|-
|Adharer końe hási
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bájáo mohan báṋshii
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomár hásite tomár báṋshiite


Álo jhare tamah tháke náko
Prasanno bhava he citi anubhava


|Laughter on the edge of lower lip,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
You play a flute that's magic.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Upon Your smile, from Your reed pipe
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Light gets shed; stays no darkness gloomy.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Risas en el borde del labio inferior,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tocas una flauta mágica.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sobre Tu sonrisa, de Tu flauta de caña'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''La luz se derrama; no queda oscuridad sombría.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Ámi) Báre báre bhávi tava kathá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár komal madhuratá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Báhirer je kat́horatá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Komalke táte d́heke rakho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Time and again Thee I consider,
|Established in the principle of social equality,
Your warm-hearted sweetness.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The sternness of the outer,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


By that the soft You keep concealed.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Una y otra vez Te considero,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu dulzura de corazón cálido.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La severidad de lo externo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por la que lo suave Tú mantienes oculto.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2504%20TUMI%20MANERI%20GOPA%27L.mp3 canción] Maneri gopál mane tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2504%20Maneri%20gopal.mp3 canción] Maneri gopál mane tháko cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2504 Maneri gopál mane tháko]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah