Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2517
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Táre bhuleo jáy ná bholá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhuleo jáy ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhuleo jáy ná bholá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Maner májhe lukiye áche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Shune ney kathá ná balá
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Even having forgot Him, forgetting does not succeed.
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Forgotten matters not the least...


Even when forgotten, forgetting does not succeed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


He lies hidden within psyche;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Words unspoken He receives.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Incluso habiéndole olvidado, el olvido no tiene éxito.'''
'''Olvidado no importa lo más mínimo...'''


'''Incluso habiéndolo olvidado, el olvido no tiene éxito.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Él yace oculto dentro de la psique;'''
'''Palabras no dichas Él recibe.'''
|-
|-
|Shune tár mohana báṋshii
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Siimá bheuṋge man jáy bhási
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kabhu káṋdi kabhu hási


Halo ki viśama jválá
Prasanno bhava he citi anubhava


|Upon hearing His [[wikipedia:Bansuri|pipe]] magic,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Mind goes sailing, breaking limits.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Oft I cry, but oft I grin;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Was there burning pain severe?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Al escuchar Su pipa mágica,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La mente navega, rompiendo límites.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''A menudo lloro, pero a menudo sonrío;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Hubo dolor ardiente severo?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhese cale núpura dhvani
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kán pete sadá tái shuni
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hrday bharite áshá jál buni
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sájáye barańd́álá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The sound of anklet floats adrift;
|Established in the principle of social equality,
I am always listening, so I hear it.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A heart to satisfy, hope's web I knit;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Arranged is the tray for welcoming.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''El sonido de la tobillera flota a la deriva;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Siempre estoy escuchando, por eso lo oigo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Un corazón para satisfacer, tejo la red de la esperanza;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Arreglada está la bandeja para la bienvenida.'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, barańd́álá es una cesta de mimbre en forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.</ref>
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20Tare%20bhuleo%20jai%20na%20bhola.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20TA%27RE%20BHULEO%20JA%27Y%20NA%27%20BHOLA%27.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2517 Táre bhuleo jáy ná bholá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah