Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2516
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gán geye cale giyechilo se
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Madira svapane mohana ánane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Man jine niyechilo ki se
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Singing songs He'd departed;
In a heady dream with charming visage,


Had He taken the mind captive?
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Cantando canciones había partido;'''
 
'''En un sueño embriagador con un rostro encantador,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Había cautivado la mente?'''
|-
|-
|Tár tare kata jug jege áchi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata pal tithi varaś bhulechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Bhulite párini<ref group="nb">En la versión sonora oímos pári ná, pero la fuente bengalí publicada da párini. Se trata de una diferencia de tiempo (no puede frente a no podía).</ref> se kant́hakháni


Dilo ke sure ráge mishe
Prasanno bhava he citi anubhava


|For His sake how many ages am I keen;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
I've forgot so many moments, days, and years.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Just that piece in throat did not escape my memory
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Mixed with tune in music mode, what did He give?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Por Él cuántas edades me afano;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''He olvidado tantos momentos, días y años.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sólo ese trozo en garganta no escapó a mi memoria'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Mezclado con melodía en modo de música, ¿qué dio Él?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ájo káne shuni tár padadhvani
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bholáte páreni ajuta ashani
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Manera gahane madhura svanane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rańita hay se sudhárase
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In ear the sound of His footsteps I still hear;
|Established in the principle of social equality,
To forget ten thousand thunderbolts could not be.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In the depths of psyche, with a sweet resonance,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Echoing is it with emission of ambrosia.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Al oído el sonido de Sus pasos aún escucho;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Olvidar diez mil truenos no pudo ser.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En las profundidades de la psique, con dulce resonancia,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Eco es con emisión de ambrosía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2516%20GA%27N%20GEYE%20CALE%20GIYECHILO%20SE.mp3 canción] Gán geye cale giyechilo se cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2516 Gán geye cale giyechilo se]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah