Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2430
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár maner maiṋjuśáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke go ele e sandhyáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dúr nabhoniile tava chat́áy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Spandan áne niihárikáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Into the tiny box of my psyche,
Hello You, oh Who came this evening?


From the remote blue sky with Your beauty,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Inside nebulae it brings throbbing.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Dentro de la pequeña caja de mi psique,'''
'''Hola Tú, oh ¿Quién vino esta tarde?'''


'''Del remoto cielo azul con Tu belleza,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dentro de nebulosas trae palpitante.'''
|-
|-
|Tomár dyutite bhuvan káṋpáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár priitite jiivan jágáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jaŕ chut́e áse cetaner páshe
Prasanno bhava he citi anubhava


Duye mile tava gán gáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The world is set trembling by Your majesty;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
On Your love existence is wakened from sleep.


Inanimate come racing to the side of animate;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Both the two in unison, Your song they sing.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''El mundo es puesto a temblar por Tu majestad;'''
'''En Tu amor la existencia se despierta del sueño.'''


'''Lo inanimado viene corriendo al lado de lo animado;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Ambos al unísono, Tu canción cantan.'''
|-
|-
|Tomár prańave dhvani jáge
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sure tále laye náná ráge
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Surabhi paráge smita anuráge
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Vishva amrte bhásiyá jáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In Your [[wikipedia:Om|mystic word]] the sound of music rises
|Established in the principle of social equality,
With a tempo, tune, and beat in [[wikipedia:Raga|modes]] assorted.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On sweet-scented pollen, on smiling devotion,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With a cosmic nectar it goes floating.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''En Tu palabra mística se eleva el sonido de la música'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con un tempo, melodía y compás en modos surtidos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En polen de dulce aroma, en sonriente devoción,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con un néctar cósmico va flotando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2430%20A%27MA%27R%20MANER%20MAINJU%27S%27A%27Y.mp3 canción] Ámár maner maiṋjuśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2430 Ámár maner maiṋjuśáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah