Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2425
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Virát́ tomár bhávanáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jata kśudratá bhese jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tuccha vindu hay je sindhu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár krpár kańikáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On thought of You, oh the Great,
All narrowness sails away.


A trifling drop becomes the sea;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Upon a speck of Your grace.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Al pensar en Ti, oh el Grande,'''
'''Toda estrechez navega lejos.'''


'''Una gota insignificante se convierte en el mar;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sobre una mota de Tu gracia.'''
|-
|-
|Áj jáhá ańu bálukákańá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Marme táháro shaktidyotaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sei shaktite tava iccháte
Prasanno bhava he citi anubhava


Kot́i kot́i dhará rúpa ney
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Now each and every grain of sand diminutive,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
At core of it too is an implication of power.


By virtue of that very strength, and by Your will,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


The form it takes is a million planets.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Ahora todos y cada uno de los granos de arena diminutos,'''
'''En su núcleo también hay una implicación de poder.'''


'''En virtud de esa misma fuerza, Y por Tu voluntad,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''La forma que toma es un millón de planetas.'''
|-
|-
|Tomár hásir ekt́i jhalake
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vishvabhuvan meteche pulake
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ráge anuráge nidrita jáge
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomáre<ref group="nb">El Sargam muestra esta palabra como Tomáre y Tomár. La última edición bengalí[2] dice Tomár. Aunque Tomár es ciertamente posible, Tomáre parece estar más en contexto y ofrecer un significado más rico.</ref> priitite náce gáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|By only a single flash of Your grin,
|Established in the principle of social equality,
The whole world has run mad with a thrill.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In passionate devotion, asleep or awake,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With love for You it capers and serenades.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Por sólo un destello de Tu sonrisa,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El mundo entero se ha vuelto loco de emoción.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En apasionada devoción, dormido o despierto,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con amor por Ti, da cabriolas y serenatas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2425%20Virat%20tomar%20bhavanay.mp3 canción] Virát́ tomár bhávanáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2425 Virát́ tomár bhávanáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah