Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
notas
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sumadhura sure
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Vyatháy bhará paráń ámár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ut́hlo nece chande bhare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The sound of ankle bells rang out once more
In sweetest melody.


My doleful heart,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Infused with rhythm, it began to dance.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''El sonido de las campanas de los tobillos sonó una vez más'''
'''En la más dulce melodía.'''


'''Mi corazón triste,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Imbuido de ritmo, comenzó a bailar.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Rúpe rase puśpera suváse
Dhará áji halo bhará


Snigdha ákáshe madira vátáse
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Ucchváse náce vasundhará
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ke kotháy dúre ácho nikat́e cale eso
Prasanno bhava he citi anubhava


Ánande bhará ei joyáre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With beauty, love, and floral fragrance
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Earth today was brimming.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In the clear sky and refreshing breeze,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Earth gambols in ecstasy.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Those from somewhere distant have come near,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


At this high tide, full of bliss.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Con belleza, amor y fragancia floral'''
'''La tierra hoy rebosaba.'''
 
'''En el cielo claro y la brisa refrescante,'''
 
'''La Tierra retoza en éxtasis.'''
 
'''Los de algún lugar lejano se han acercado,'''
 
'''En esta marea alta, llenos de dicha.'''
|-
|-
|Kena se dúre chilo kahite náhi pári
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kena se eseche táháo bujhite nári
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jáháre ceyechi sei go eseche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dhúlimay dharára pare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Why He remained far away, I cannot say;
|Established in the principle of social equality,
Why He has come, that too I don't understand.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I have wanted Him; and, lo, He has appeared
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Upon this dusty earth.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por qué se quedó lejos, no puedo decirlo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por qué Él ha venido, tampoco lo entiendo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Lo he deseado; y, he aquí, Él ha aparecido'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sobre esta tierra polvorienta.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___243%20NU%27PURA%20DHVANI%20A%27BA%27R%20BA%27JILO.mp3 canción] Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0243 Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah